How to Write a Haiku Poem(俳句)
本帖最后由 巍巍 于 2011-11-16 14:56 编辑俳句,日本古典短诗,由17字音组成。原称俳谐(也写为诽谐)。俳谐一语来源于中国,大致与滑稽同义。它在日本,最初出现于《古今和歌集》(收有“俳谐歌”58首),至江户时代(1600~1867)则有从“俳谐连歌”产生的俳句、连句、俳文等。 俳谐连歌同中国近体诗联句相仿。它的第1句为5、7、5句式的17音,称为发句(起句),胁句(配句)为7、7句式,第3、第4句以后为前两种句式轮流反复,最后一句以7、7句式结束,称为结句。
俳句,即取其发句(起句),加上“季题”(表现写作俳句季节的词语)和“切字”(一定的断句助词或助动词),使之成为独立的17字音的短诗。
所以俳句的格式:1、俳句由五、七、五三行十七个字母组成,当然了,这是以日文为标准的。到了英文诗里,就按音节来切换(如a/pple有两个音节,beau/ti/ful/有三个如此类推)。
2、俳句中必定要有一个季语。所谓季语是指用以表示春、夏、秋、冬及新年的季节用语。在季语中除“夏季的骤雨”、“雪”等表现气候的用语外,还有象“樱花”、“蝉”等动物、植物名称。另外,如“压岁钱”、“阳春面”这样的风俗习惯也多有应用。这些“季语”通常带着现代日本人民对于幼小时代或故乡的一种怀念眷恋之情。
无季俳句和自由律俳句
无季俳句,顾名思议,就是不要俳句中的季语。我记得一茶有一首俳句便没有季语: “撒把米也是罪过啊,让鸡斗了起来。” 自由律俳句则彻底地连俳句的格式也放弃,虽然它一直未成为俳句的主导,但对于我们中国人来说,要写一写汉俳的话,还是写这种自由律的俳句要来的好一些。
“俳圣”松尾芭蕉:
芭蕉的诗风可以用“闲寂风雅”四个字来概括。像他的名句《古池》就是通过闲寂的独特表现力来产生艺术的风雅美的: “闲寂古池旁,青蛙跳进水中央,扑通一声响。”
这首俳句描写了一只青蛙跳入古池的一刹那。在这一刹那,四周闲寂的静与青蛙跃入池塘的动完美的结合了起来。青蛙跳之前,一切是静的,青蛙跳之后,一切仍会恢复平静。表面上是无休无止的静,内面却蕴含着一种大自然的生命律动和大自然的无穷的奥妙,以及作者内心的无比激情。飘溢着一股微妙的余情余韵和一股清寂幽玄的意境。
其他更多Haiku Poem举例:
(一)
Rain drops on roses
Will no longer cry for me
Because you are here
(二)
I look at the sky
The moonlight is really bright
And it is so quiet
http://www.ebama.net/xwb/images/bgimg/icon_logo.png 该贴已经同步到 巍巍的微博 感觉其中的韵味更重要
松尾芭蕉的用英文来翻译,很怪,用中文来,就截然不同,喜欢中文的:)
同样的,英文的俳句也讲究韵味,既有声音的“韵”,也有语句中的“韵” 日语的诗听翻译读出来总觉得不是那个味道了,
或许咱们的唐诗宋词一经过翻译也会差很多。
感觉还是听原文更美吧,
可惜偶不懂日文,
特来附庸风雅一番。{:soso_e106:} 凑个趣,写2个:Standing in late fallSee the yellow leavesfallingMy heart burst to tears
悲秋的思绪锁在翩飞的枯叶心无语凝噎 Walking by seashoreFar away footsteps behindmeEmpty is my mind
于海边漫步身后足迹何曾留心情亦空白
俺没文化{:soso_e110:}
还是看中国的古诗 高深 诗歌看来还是原文有韵味 涨知识了。 Got talent.
页:
[1]