《Despicable Me 2》听力第三周 。时间从周六到本周五。听三到四遍,因为有几天不在家,没法细细计算。他早上会自己开插卡音箱,所以也不再打电话督促了。周一过中秋,应该达到了四遍。
1、《Despicable Me 2》已经两周了,继续商量看什么和听什么的问题。他提议继续听一周,但先看《Rio2》。于是,6日看一遍《Rio2》英语版。
2、小黄人版的《YMCA》听了有超过半小时,真人英语原唱反而没怎么听。后换作《Happy - Pharrell Williams》,很爱听,这首歌是Gru爱上Lucy后,很快乐时的歌曲,电影中的画面也很开心欢乐。“High 5”、“Bump it”都是在歌曲播放时,Gru的台词。
3、一起听到“In the flesh”,我就有意问他什么意思,想了解是怎么理解这句的。记得国语台词翻译为“如假包换”,想知道是否是看了国语台词来理解,还是自己猜着理解。他回答说是“立即出现”的意思。说明没有看台词,但理解有误。错误在于flesh这个单词上,他肯定是当作flash来理解了。我告诉他意思是“就是我本人”。但当当并不同意,觉得他自己理解得很合理,还把他理解结合场景告诉我。我又重复了一下意思。告诉他是flesh,不是flash。
4、看《Rio2》后约半小时,吃午饭前他跟我说,《Despicable Me 2》中也有个Tulio。我一下怔住了,不明白他的意思。然后聪明的老爸就明白了,说“《Despicable Me 2》里面那个男孩叫Antonio,不是Tulio。”他哦了一声。说明这些人名字一直在他脑中晃荡着,只是记忆不精确造成了错误。当然,当当这样的问题,只有亲子英语的老爸才能解答,哈哈。
5、记得这次一起看时,我又问他为什么Dr. Nefario说“I counted 22.”,他告诉我是小黄人的原因。因为小黄人笑得很怪异。8日一起听时,也听到这段场景。当当告诉我,他听到了“啪”的一声。这个声音我估计一般人看电影时是听不到的,只有在反复听音频时,才会留意。
6、在某自助餐厅,当当拿着小盘子去挑菜,突然空盘跑回来,跟我说,“你听,这个音乐很熟悉。”我使劲听,的确熟悉,就是不知出处。他听了一会说,是开火车的音乐。我立马想起是<Madagascar 3>上企鹅开火车时的音乐。
7、听到小黄人开party时唱的歌,就问我为什么没有给他下载这首歌以及英语原唱,还提醒我准备<Rio2>的mp3。我8日晚上找这个歌并拷贝到卡的歌曲目录,《Another Irish drinking song》,原唱是<Irish drinking song>。9日早上他听了一会兴趣不大,自个调到了原声目录继续听电影。
8、晚上作业都完成了,自个说“听英语了”就开了插卡音箱听《Despicable Me 2》,听了几分钟,就顺手拿起一本中文科学漫画书看了起来。我好奇,轻声问“看书还在听吗?”他说是呀。真的可以一心二用了。其实应该是听得比较熟了,可以当背景用无心听了。
9、终于听到当当说了一句英语。跟老家的cousin打电话时,冒了一句“I'm watching TV.” 我和妈妈听了,就轻声发笑。
10、我念21st英文报,念到takeout,我说《Despicable Me 2》有句“Takeout for Lucy.”他哼了一声。
11、因为他比较喜爱玩电脑或IPAD上的游戏,我就说了几次Antonio的台词:“My dream is, to one day, play video games for a living.”他自然知道我是在嘲笑他。
12、有次见他拉完大便从卫生间出来,我脱口而出台词“I just did a boom-boom.”
13、《transformers:prime》看完了第一季的24集。催着我下载剩余两集和第三季。第二季早已经在IPAD上看过了。
=========
1、他念完了ORT2。很是喜欢。
2、给他念21st英文报小学版,已经可以不用翻译了。但偶尔会问一下什么意思。比如这次念到“**km per hour”。