网站公告
点击问题反馈。微信登陆的用户请及时在个人中心设置登陆密码,并且牢记自己的用户名。
头像上传问题点击此处

说说我的看法高级模式

您需要登录后才可以回帖 登录|新会员加入

  • walkonrain

    2012-5-3 13:11:50 使用道具

    最近在给孩子读JBJ第一本,其中一些句子我也不知道什么意思,麻烦能不能解惑一下:)
    1、校车上一个小朋友不允许JBJ坐在她旁边,后面跟着一句So I quick sat down across from the curly mean girl. 请问其中sat down across from应该是坐在对面(旁边)的位子,还是穿过那个女孩坐在后面几排?
    2、JBJ提起了意大利面和肉丸,一个男孩捏着鼻子说“P.U....I smell you"  P.U.啥意思呀?
    3、JBJ去见院长,她的好朋友跟院长说,弟弟自从在这里被教训过后就不敢在课间打同学了,之后一句,Principal kind of laughed.这个是什么意思?

    我发现越是读原版书,越是会发现很多无法知道精确意思的句子。说明我们这么多年的教育还真是失败哦。
  • tigermom

    楼主 2012-5-3 20:51:17 使用道具

    walkonrain 发表于 2012-5-3 13:11
    最近在给孩子读JBJ第一本,其中一些句子我也不知道什么意思,麻烦能不能解惑一下:)
    1、校车上一个小朋友 ...

    最近在给孩子读JBJ第一本,其中一些句子我也不知道什么意思,麻烦能不能解惑一下:)
    1、校车上一个小朋友不允许JBJ坐在她旁边,后面跟着一句So I quick sat down across from the curly mean girl. 请问其中sat down across from应该是坐在对面(旁边)的位子,还是穿过那个女孩坐在后面几排?
    across 字面的意思就是对面的意思,应该有个过道的旁边。

    2、JBJ提起了意大利面和肉丸,一个男孩捏着鼻子说“P.U....I smell you"  P.U.啥意思呀?
    abbreviation of phew pronounced as pu.means
    1. The French term "peur" which means "to stink" thus P.U. is a shortened expression to say that you stink.
    2.  It's a shortened term for puteo, which is Latin for "to stink, be redolent, or smell bad."
    3. It's actually spelled "pew," but is often pronounced as "pee-yew". It's root is the Indo-European word "pu," meaning to rot or decay.
    means bad smell 的意思。

    3、JBJ去见院长,她的好朋友跟院长说,弟弟自从在这里被教训过后就不敢在课间打同学了,之后一句,Principal kind of laughed.这个是什么意思?
    这句话的关键 是 kind of 意思是 有点的意思,所以这里的意思是校长或多或少的笑了起来,(就不是那种大笑,可是又明显有笑意的意思) Rather; somewhat: I'm kind of hungry.

    本文摘自: 爸妈网(www.ebama.net) 详细出处请参考:http://www.ebama.net/forum.php?mod=viewthread&tid=67669&page=2#pid1807474

    读书的时候,读不懂,可以看上下文,再不懂,分析一下语法,主语、谓语、主句、从句、抓关键词,然后查字典,再把可能的译法放进上下文,看那个符合逻辑。这个需要推敲的, 别泄气,会慢慢提高的。
  • tigermom

    楼主 2012-5-4 16:19:58 使用道具

    tigermom 发表于 2012-5-3 20:51
    最近在给孩子读JBJ第一本,其中一些句子我也不知道什么意思,麻烦能不能解惑一下:)
    1、校车上一个小朋 ...

    有些意思不一定要说出精确意思,如果能够用英文解释就最好,否则就先知道个大概,以后书读得多了自然会了解,如果一定要知道中文意思,很容易就变成了翻译了,这样反而不太好。
  • emily2000

    2012-5-8 22:41:23 使用道具

    请教虎妈,有种玩具车叫“扭扭车”,小孩用脚蹬着前进的,不知道英语该怎么说;还有一种简易小推车,象个有前档的小椅子下面加四个小轮子,能叫BUGGY吗;小小孩玩的滑板车,有个把手的,能叫scooter吗?(我这样问没有图片可能说不清楚)
  • tigermom

    楼主 2012-5-9 11:18:26 使用道具

    emily2000 发表于 2012-5-8 22:41
    请教虎妈,有种玩具车叫“扭扭车”,小孩用脚蹬着前进的,不知道英语该怎么说;还有一种简易小推车,象个有 ...

    请教虎妈,有种玩具车叫“扭扭车”,小孩用脚蹬着前进的,不知道英语该怎么说;还有一种简易小推车,象个有前档的小椅子下面加四个小轮子,能叫BUGGY吗;小小孩玩的滑板车,有个把手的,能叫scooter吗?(我这样问没有图片可能说不清楚)
    本文摘自: 爸妈网(www.ebama.net) 详细出处请参考:http://www.ebama.net/forum.php?mod=viewthread&tid=67669&page=2#pid1834958

    我们家孩子也玩这个扭扭车,当时好像是叫 wiggle scooter; 滑板车,我们一律叫scooter; 那个小推车,是不是就是2轮车带2个辅助轮,后面有个推杆的?
  • JIMMY铭宝

    2012-5-9 15:40:38 使用道具

    超级版主,超级强.
  • emily2000

    2012-5-10 11:14:16 使用道具

    tigermom 发表于 2012-5-9 11:18
    请教虎妈,有种玩具车叫“扭扭车”,小孩用脚蹬着前进的,不知道英语该怎么说;还有一种简易小推车,象个 ...

    未命名.jpg 这个车。谢谢虎妈!
  • tempax

    2012-5-11 00:02:28 使用道具

    emily2000 发表于 2012-5-10 11:14
    这个车。谢谢虎妈!

    这不就是一般的婴儿车么?
    只不过形式上比较简易而已.
    baby carriage/baby buggy /pram
  • tigermom

    楼主 2012-5-11 09:00:37 使用道具

    emily2000 发表于 2012-5-10 11:14
    这个车。谢谢虎妈!

    这个,我们就叫 buggy
  • emily2000

    2012-5-11 10:34:44 使用道具

    tigermom 发表于 2012-5-11 09:00
    这个,我们就叫 buggy

    明白。谢谢。我之前查了BUGGY的注释还以为只有那种可折叠式的才能叫BUGGY。
  • emily2000

    2012-5-12 14:57:09 使用道具

    小孩子喜欢检地上的东西,我看到要说“别捡!”,如果说“Don’t pick it up” 好象没有中文“别捡!” 那么干脆,还有什么表达方法吗。
    类似的,小孩子要去摘花,我想说“别摘!”,是说“Don’t pick”还是”No picking” 还是什么呢?要说整句“Don't pick the flower"吗?
    在小孩要抓我眼镜时,想说“别抓”,要说整句“Don't grab my glasses"吗?

      
  • emily2000

    2012-5-13 08:24:21 使用道具

    - “猫是怎么叫的?”    - “猫是喵喵的叫” 怎么说英语呢?
    提问多多,不好意思了。
  • emily2000

    2012-5-20 19:47:30 使用道具

    英语里似乎house是指独幢的房子,而公寓是apartment, 象我们这种住在高楼的其中一套房子的,要说“来我家”,是说come over to my apartment吗? 能直接说come over to my house吗
  • tempax

    2012-5-20 23:47:23 使用道具

    emily2000 发表于 2012-5-20 19:47
    英语里似乎house是指独幢的房子,而公寓是apartment, 象我们这种住在高楼的其中一套房子的,要说“来我家” ...

    为什么不说Come to my home呢?
    要是确实不是house, 那么就别用house了.
  • emily2000

    2012-5-21 10:09:09 使用道具

    tempax 发表于 2012-5-20 23:47
    为什么不说Come to my home呢?
    要是确实不是house, 那么就别用house了.

    在我印象里home是个有特殊义意的词,刚查了百度也说“home的意思是“家”,主要指一个人出生或居住的地方,房屋是其中的一部分,因而也有“家乡、故乡”的意思,它具有house所没有的感情色彩(如“团聚”、“思念”等),如: East  or  West,home  is  best."   
    "来我家玩“只是说将玩的地点定我“我家”,应该只是用一个表示地点的词,所以我对是否能用home还是觉得有点顾虑。


  • tigermom

    楼主 2012-5-25 07:58:20 使用道具

    emily2000 发表于 2012-5-20 19:47
    英语里似乎house是指独幢的房子,而公寓是apartment, 象我们这种住在高楼的其中一套房子的,要说“来我家” ...

    英语里似乎house是指独幢的房子,而公寓是apartment, 象我们这种住在高楼的其中一套房子的,要说“来我家”,是说come over to my apartment吗? 能直接说come over to my house吗
    本文摘自: 爸妈网(www.ebama.net) 详细出处请参考:http://www.ebama.net/forum.php?mod=viewthread&tid=67669&page=2#pid18917

    这个问题,中国人常常都比较纠结,因为中国人大都住在楼房里面,所以我们称apartment, 或者如英国人称 flat,在英语习惯里面,因为我们一个家庭住在一起,我们如果我们邀请别人来我们家,我们用our的比用my多,用my的时候,感觉好像单身的时候用得比较多, 可以说: come to our home. or 如果你想强调的是房子是公寓,比如 come over to our flat, which is on the third floor in the building. 但是有时我们也会说 building,比如,经过我们的的公寓房的时候,我们会说,this is the building where we live.

    home是更具感情色彩点,所以我们和比较亲近的人会说home,和一般人会说 flat。
  • woailala

    2012-5-25 08:07:13 使用道具

    天哪,我感觉我没有这个水平进行亲子英语对话哈。
  • qqjasmineqq

    2012-5-29 15:23:17 使用道具

    真是有才的妈妈啊
  • 燕燕妈妈

    2012-5-31 18:09:40 使用道具

    菜妈问一个很菜的问题,“红烧肉”怎么说啊?
  • tempax

    2012-5-31 22:43:00 使用道具

    本帖最后由 tempax 于 2012-6-1 01:20 编辑
    燕燕妈妈 发表于 2012-5-31 18:09
    菜妈问一个很菜的问题,“红烧肉”怎么说啊?


    红烧肉
    braised pork
    提到菜谱的翻译, 我推荐一本《美食译苑-中文菜单英文译法》。
    这是北京市人民政府外事办公室及北京市民讲外语活动组委会办公室编著的,由世界知识出版社,2011.5出版,是在2008年北京奥运会的基础上作了进一部的改进和完善。我个人觉得还是相当不错的。
    网上有特别清晰的可以下载的完整版本(点击上面的书名可进如下载网页)

  • 燕燕妈妈

    2012-5-31 23:23:53 使用道具

    tempax 发表于 2012-5-31 22:43
    红烧肉
    braised pork
    提到菜谱的翻译, 我推荐一本《美食译苑-中文菜单英文译法》。

    多谢了。学习了。{:soso_e163:}
  • 优优宝贝葭

    2012-6-16 17:35:00 使用道具

    好难啊!!  
  • 龙之翔

    2012-6-18 22:09:17 使用道具

    tempax 发表于 2012-5-20 23:47
    为什么不说Come to my home呢?
    要是确实不是house, 那么就别用house了.

    也可以说COME OVER TO MY PLACE
  • 龙之翔

    2012-6-18 22:14:22 使用道具

    TIGERMOM赞一下。俺家宝宝就要出生了,我以后打算就跟他/她(还不知道性别)说英语了。不过困难还是挺多的,很多食品不会说,家里很多用具名也不知道,到时候还要向你多讨教。
    有些中国传统食品翻译得太长了,比如粽子,见过一个版本是“STICKY RICE WRAPPED IN BAMBOO LEAVES". 有点太扯了,这样的英文教了宝宝也没用,你这样说外国人不知道粽子这个东西的还是不明白,不如直译为'ZONGZI",日语里很多就是这样的,比如豆腐寿司空手道柔道都是音译,中国也要多多把音译词向国外推广啊
  • kittymiaomiao

    2012-6-19 18:12:18 使用道具

    太实用了,收藏先,慢慢学习中...

  • tigermom

    楼主 2012-6-20 15:11:57 使用道具

    本帖最后由 tigermom 于 2012-6-20 15:18 编辑
    龙之翔 发表于 2012-6-18 22:14
    TIGERMOM赞一下。俺家宝宝就要出生了,我以后打算就跟他/她(还不知道性别)说英语了。不过困难还是挺多的, ...


    小宝宝建议你先说中文, 先把中文说好,英文不着急说,建议从绘本和儿歌着手,英文只是一个工具不是一个目的,小宝宝最重要的是养成好的习惯。


    关于粽子,我们就叫rice dumpling, 反正dumpling 很有用,上海的小笼包,有老外说是 soup dumpling, 因为粽子是用绿叶包的, 里面是米做的,我们就叫rice dumpling, 实际不用讲很详细,看到的人就看到了,外面是怎么样,里面怎么样,看不到的人,再问再做详细点的解释,比如说外面是什么,里面是什么,都有哪些口味,甜的啊,咸的啊,不用很一本正经的照本宣科。 重点是对方弄清楚你在说啥,有时用点双方都懂的参照物更好。
  • 龙之翔

    2012-6-20 21:33:47 使用道具

    本帖最后由 龙之翔 于 2012-6-20 21:34 编辑
    tigermom 发表于 2012-6-20 15:11
    小宝宝建议你先说中文, 先把中文说好,英文不着急说,建议从绘本和儿歌着手,英文只是一个工具不是一个 ...


    感谢回复,我还是会坚持双语养育的,双语养育是最好的方式,假如父母英语够好的话,这方面我已经查过很多文献了,我本来也是研究SLA的
  • sunnie

    2012-7-1 21:45:21 使用道具

    日常说的词,引导孩子多说,孩子才有得可聊
  • sunnie

    2012-7-1 22:05:12 使用道具

    这个就是浸泡式英语了
  • amabe

    2012-7-3 16:26:11 使用道具

    真是好贴,怎么早没发现呢?以后遇到不懂的,就来这问了 !