jstzfgw 发表于 2012-8-8 09:06:11

请教一下:be supposed to do或be not supposed to do 如何翻译才好。

在MTH中有:Shhh, we are not supposed to be here。
在arthur中也有相类似的表达。
基本的意思我懂,但如何用汉语比较精确的表示出来呢?
想不到好的语句,有可以教我的吗?

reed0514 发表于 2012-8-8 09:13:32

be supposed to do=should do
翻译成应该,否定句翻译成不应该。
人教新目标九年级教材的知识点。

sacsac1981 发表于 2012-8-8 09:20:03

字面上的意思:嘘,我们不应该在这里。
你再看看上文下理,我没有看这篇文章,但我估计他的意思什么:“安静点,否则我们会被发现, 这里並不是我们应该来的”

jstzfgw 发表于 2012-8-8 19:26:21

翻译出来是:嘘,我们是这儿的不速之客。
页: [1]
查看完整版本: 请教一下:be supposed to do或be not supposed to do 如何翻译才好。