请教一下:be supposed to do或be not supposed to do 如何翻译才好。
在MTH中有:Shhh, we are not supposed to be here。在arthur中也有相类似的表达。
基本的意思我懂,但如何用汉语比较精确的表示出来呢?
想不到好的语句,有可以教我的吗? be supposed to do=should do
翻译成应该,否定句翻译成不应该。
人教新目标九年级教材的知识点。 字面上的意思:嘘,我们不应该在这里。
你再看看上文下理,我没有看这篇文章,但我估计他的意思什么:“安静点,否则我们会被发现, 这里並不是我们应该来的” 翻译出来是:嘘,我们是这儿的不速之客。
页:
[1]