中文书用英语阅读,对孩子会不会产生混淆?
从图书馆借了一本DK 的第一套头脑体操书。中文。现在准备外婆用中文给儿子说 晚上回来了我用英语说
不知道这样对20个月大的孩子会不会有语言上的混淆 或者对书上的字的混淆?
请教各位前辈 我们家的大了,中文书上出现的图片有时会用英语说,孩子和我一起说,有时简单的句子也用英语说。我们家的比较大了,不会混淆。但是还是指着图来说英语,不用指着汉字来说英语。 我用英语读中文书,我女儿不愿意!不让读! 认识英语单词,图片和英语要对应,可以让孩子见到图就想到英语,思维的过程中少了一个图片---中文---英文的过程,思维更快一些,见图识字,看图读音,看到图片就会直接用英语来说出,英语语境就是这样形成的。
认识汉字,就给孩子白纸黑字的汉字,避免太多联想,是一个认字的过程,从字、词、句逐渐过渡,认字要和中文阅读联系起来。认汉字就不要再给出图片了,因为给出图片,孩子会记得图片,对汉字的记忆反而弱一些。由其那种图片和汉字结合的认字,孩子会读,换个地方就不认识了,说明孩子是记得图片而不是记得字 英语是原来的还是临时翻译的?如果是临时翻译的就免了吧,除非楼主很强很强,不然还是有点不通顺不连贯的。还不如读点原版的英语故事,小孩子理解要容易得多。
因为你是先要看完一点再翻译一点说,相当于自己边读边翻译说出来的,对老外翻译当然没事这些都是成人了,但对小孩子学语言没什么好处。 太小的孩子如果先入为主的知道某个物体的英语,在他以后的学习中,也会一直是把这个物体的英语当做首因效应。
我们家孩子以前学习一个词juggle,他看图知道juggle的含义,但是不知用汉语怎么说,以后只要看到有人玩杂耍,他就说是juggle,结果是周围的人不知道听他在说什么 而且我们家现在出现的情况是英语阅读比汉语阅读强势,认识的英语比汉字多,而且选故事也是愿意选英语的,虽然从学习英语的角度来看是不错的,但是汉语的基础还是不够好。孩子更愿意写英语单词和字母,而不愿意写汉字,因为汉字比较难写。 从9月开始,我们一直在加大汉语阅读,争取平衡一下的,不然孩子在普通的幼儿园和小学以后会被其他小朋友孤立的,因为听说的别人不懂,他也会很孤单,因为没人理解。
我们只是在一个很普通的小城市,英语环境很弱的 不要说临时翻译的英语了。就是原版的汉语故事,家长不事先预习熟悉一下,拿起来就读,读几句后你会发现小孩子肯定不买账。 还是建议英语书用英语读,汉语书用汉语读,等孩子大一些,再把汉语读成英语,因为那时孩子会有分辨能力了。那套DK头脑体操是不是找东西的呀
wjjzw1111于2012-9-10 10:11补充以下内容:
是Brain_Training这本书吗,我家倒是有本英语的电子版的 我经常把英文写在引进版的下面。。直接读英文的。。好像没有这个问题
页:
[1]