spaghetti 和 noodles的区别?
宝读前者多。后者。我是看中英双语书比较多。宝幼 儿园的教材也是后者多一些。有什么区别吗? 让我想起一绘本Daddy Makes the Best Spaghetti 。 小虫菲菲 发表于 2013-3-1 15:30 static/image/common/back.gif让我想起一绘本Daddy Makes the Best Spaghetti 。
宝的绘本大部分是前者。但是国内很多书。是后者多。
silviachen2012 发表于 2013-3-1 15:40 static/image/common/back.gif
我能这么理解么
一个学中文的老美,也会糊涂 中国料理 和 盖浇饭的差别...
哈哈。我觉得是不是外国人比较讲究。会指定说是什么面。而不会一概统称用面条。
点滴 发表于 2013-3-1 15:54 static/image/common/back.gif
哈哈。我觉得是不是外国人比较讲究。会指定说是什么面。而不会一概统称用面条。
同意。
据我所知,意大利面不同种类叫法不同,spaghetti一般是实心的,而通心的话是macaroni,还有各种各样形状啊,叫法都不同,老复杂了,我们这种外国人估计都弄不明白的。就像他们分不清我们的包子,小笼包,灌汤包等等啦
我理解前面是意大利面吧。。中国应该是称为noodle.
倒是不清楚pasta和spaghetti的区别啊。。 Today is Monday 里面也有这个词,应该是意面的意思 spaghetti 意大利面,长长的那种,要煮n久才软。 我们吃的面都大多属于noodles,软的,或成圈状,一下就软。我是这么理解的。超市进口品专区里应该有,带孩子看看就明白了。或者再买点来煮煮看。
本帖最后由 xlnbb 于 2013-3-1 16:34 编辑
xlnbb 发表于 2013-3-1 16:02 static/image/common/back.gif
同意。
据我所知,意大利面不同种类叫法不同,spaghetti一般是实心的,而通心的话是macaroni,还有各种 ...
无聊找了点图哈,能看清哪个是spaghetti吗?
silviachen2012 发表于 2013-3-1 16:01 static/image/common/back.gif
记得有一次我带两个德国同事去吃火锅.
我点了不少腐竹,冻豆腐,豆皮之类的.
豆腐家表兄,一个是豆腐家阿姨,反正都是豆腐家亲戚
害得我哈哈大笑。那客户听懂了??
spaghetti=意大利粉。常常被芝士焗的那種。
页:
[1]