英文书可以读出来,但理解有问题
请教一下,孩子看到英文书可以读出来,但问她是什么意思,就按自己看图片想到的意思来,比如HAPPY问她什么意思,她说是笑的意思,这个怎么办?我们学了自然拼音,没有背单词
孩子的理解没有错啊,既然要放弃中译英的教学思维,就不能要求孩子翻译到我们认知的中文意思。如果她在多处读到Happy,就可以更立体地理解这个单词,不用担心。 我认为关系不大的,小孩子学语言都有自动纠错能力的,这个学习-猜测-纠错-再学习的循环过程对于小孩的成长是大有好处的。 本帖最后由 caojg200 于 2013-5-20 09:01 编辑
这样理解是对的,尤其是对于小的孩子。是我们把英语学的本末倒置了。
词汇本来就是这样解释的,想想中文我们是如何理解的就明白了。
我的方法是尽量把书里读到的单词用在生活中,用的多了意思自然理解。
故事复杂的时候,单词或者词组搭配的含义是要解释一下的。
本帖最后由 叮叮当铃 于 2013-5-20 09:03 编辑
我也觉得这样很正常。
就像前面几位说的一样:在很多书里读到以后,孩子就会对词有更立体的理解。 本帖最后由 喃喃爸 于 2013-5-20 09:30 编辑
问题来了。而且是大问题 一般性孩子读完两遍,我就直接让他做后面的阅读理解题,做对了,说明他理解大意了,然后再持续一周的每日重复读。
如果读了几遍,孩子还不理解,说明这篇文章含义和结构,对他来说难度太高了,我会降低一些文章难度。
不必纠结一个一个词语,但读多了,孩子有时候会给你一些surprise的。
比如:昨天David在读到Miss Bell was still cross.
说这里有两个多义词:
still以前第**本读过是表示安静意思,这里是仍旧;
cross学校里学过是过马路的意思,这里是angry。
学习了,我也遇到过这个问题 个人觉得没问题。不需要解释,按孩子自己的理解慢慢会修正。中文也是一样啊!你让她解释一下,不定会解释成什么样儿呢!而且不同年龄的理解也不一样啊!不用纠结。 孩子的理解没有错 我们也是这样,会读,可是不懂什么意思,所以现在我给她读降低难度的书 这个问题我们最近也遇到过,外教上几周给的一份material是关于futsal的,孩子对soccer的基本概念不是很清晰,世界地理也是模模糊糊,根本不知道where is the South America,也不理解why do the children play futsal without boots,在他的思维模式中,足球鞋是很easy获得的,为什么这些孩子会没有足球鞋,他的回答是这些孩子不听话,所以没有足球鞋。于是就出现了孩子读文字没有问题,但让他用自己的语言来解释时,就出现了多次I don't know的情况。
跟外教沟通后,更换了他的material,现在情况就好多了。
所以,也有很多文字上没有问题的文章,是需要一定知识层面来帮助理解的,孩子知识层面没有达到这个高度的话,理解有问题也是很正常的。 读多了看多了,孩子自己就悟了。
前几天读书中间读到一个词,conductor. 原句是:A conductor will lead this music-making team.
成年人一看就能猜出来是什么意思,但阿GO我是没教过这个词,也没用中文给他讲过指挥是干什么的。
很自然我就会问他,你知道这个词什么意思吗?
结果他用英文解释说,站在BAND前面那个拿STICK的人。。。
好吧,他自己不知道从哪个动画里悟了,省了我的事。
不过你要是问他,英文里“指挥”这个词怎么说,估计他还是无法把意思和CONDUCTOR联系起来。
因为他不知道那个站在乐队前拿小棒的人中文意思到底是什么。 顺其自然就好了,孩子的理解应该差不多,其实有些词汇翻译成中文并不一定都是我们字典里的意思 唱个反调。
我们早就就有这样的问题,之前也是不予解释,但效果并不好。现在我的解决方案就是告诉他中文的意思,一般就说一次他就知道了,前后内容连贯起来会理解的更好。
页:
[1]