jiggle bells 里面一句歌词怎么理解
Just get a bob-tailed bay, 找只短尾褐马,Two-forty for his speed; 每分钟240步;
then hitch him to an open sleigh, 系在无蓬雪车上,
And crack! You'll take the lead. 劈啪劈啪!由你带路。
Two-forty for his speed 这句怎么理解?翻译的很通畅可是不知道为什么这样翻译 是惯用法还是什么的?请大家指教谢谢!
网上找到的解释:Two-forty for his speed
A mile in two minutes and forty seconds, especially pulling a sleigh down a country lane, is a brisk speed. This song was written at a time when the average person would have recognized this as a horse from the harness racing world. 好 感谢感谢{:1_1:} sandydad 发表于 2013-5-20 11:25
网上找到的解释:Two-forty for his speed
A mile in two minutes and forty seconds, especially pulling ...
什么意思?1里/160秒?马的速度? 就是两分四十秒跑一里
这马速度不怎么样,22.5里/小时,一天也就是270里,不是千里马啊。
ponderxdq于2013-5-20 15:27补充以下内容:
是拖著雪撬跑的
管他了,坐地日行八百里,巡天遥看一千河。
页:
[1]