妈妈们帮我看看这个怎么翻译,谢谢了
哪个要翻译的呢?好像没有什么特别的 那几句话啊 这几句话直接用谷歌翻译便可以了 用谷歌 搜一下,就可以了 呵呵,确实难度大了些.等高人回答 这个翻译不准的,翻成我有一个袋子,应该是要一个运动比赛项目 吧 wendy370 发表于 2013-7-29 14:49 static/image/common/back.gif
这个翻译不准的,翻成我有一个袋子,应该是要一个运动比赛项目 吧
直接翻容易,那翻的贴切,准,那就难了.
ponderxdq于2013-7-29 15:01补充以下内容:
最后一句,我过了一个快乐的运动节.我有一个好的运动日.还挺难表达的. 别翻译了吧
让小孩通过图片意会吧
直译很简单但是感觉不标准。
比如egg and spoon,beanbag ,sack 可以直接做这样的游戏 不懂的才要翻译啊
看图都能看懂的为啥还要翻译?
沙包,运动会吧 没有特别需要翻译的吧 有图不用翻译吧。
孩子看图就能明白啦。
看东西明白了是自己明白,别人怎么知道你明白了,就要说.用汉语说是学汉语,用英语说是学英语.英语的东西用汉语说是明白内容不是学语言. 好吧,那就不管了,直接指图认就行了。 说说第一个,i have an egg and a spoon.我有一个鸡蛋和勺子.感觉怪怪的.
我参加了行走中保持鸡蛋和勺子平衡的运动.有点和画面符合,但是对应不了英文.那勺子里面装鸡蛋,这是个什么运动了? 什么是好的翻译?不是对照每个词,一一对应,语法对应。好的翻译,是明白原文的文化背景和意思,结合中文的文化背景和意思,进行理解。比方说像比较经典的翻译:《Waterloo Bridge》(魂断蓝桥),《Gone with the Wind》(飘),《The Bridges of Madison County》(廊桥遗梦)等等。当然这些都是出自名家高手的翻译,咱们一般父母是达不到这样的水平的。但我觉得给咱们大人的启示就是,翻译不是纯粹的逐字逐句,追求语法,更重要的时理解文化和意思。lz的图里有很多学生做的游戏,只要让孩子知道这是个游戏,这个游戏需要什么东西就够了。另外,就是这册书需要让孩子学会什么?是单词?还是什么语法?抓住这个就可以了。 为什么要翻译呢
这些英语都是朗朗上口的,为了让小朋友读出韵律和节奏,同时知道红色的字是什么意思。这个意思不是EGG=中文的鸡蛋,而是EGG=图片中的鸡蛋,这样EGG是和脑子中的鸡蛋这个东西发生了联系,小朋友下次看到冰箱和超市里的鸡蛋,就能想到EGG,而不是先想到中文的鸡蛋两个字,再想到EGG
至于意思,图片都已经很明白了
非要翻译,就失去了读这本书的意义 看图自己能懂的,何必要翻译啊 哇,学习了,看来有些东西是要意会的,不能翻译成中文的.... 感觉有些翻译成中文,就失去那种说不出的感觉了!
页:
[1]