MTH 里的一个疑惑
本帖最后由 michael_pjz 于 2013-9-8 10:02 编辑MTH book 8 << Midnight on the Moon>>里的一个疑惑
孩子看了 MTH book 8 << Midnight on the Moon>>, 说书里有个错误。
chapter 3 , 原文“ It takes fourteen Earth days to equal one day on the moon”。
孩子告诉我月球自转一周是28天(地球日)。(汗!我百度了一下, 确实是28天)。
看了上下文,没有太多线索。
请教一下坛里的高手:
one day on the moon 是翻译成“月球上的一天” 还是“月球上的一个白天” ?
欧美的习惯“月球上的一天”是否用a whole day on the moon 比较合适?
如果是的话,
这句话改成 \\\\\\\\\\\\\\\" It takes 28 Earth days to equal a whole day on the moon”就不会那么有歧义了.
谢谢!
这个问题以前有人研究过的,我没看过书,不好答啊……
还是请上次的专家来解答 lmjcle 发表于 2013-9-6 16:02 static/image/common/back.gif
这个问题以前有人研究过的,我没看过书,不好答啊……
还是请上次的专家来解答
谢谢, 有没有上次讨论的链接?
michael_pjz 发表于 2013-9-6 17:58 static/image/common/back.gif
谢谢, 有没有上次讨论的链接?
求解:神奇树屋midnight on the moon-英语学习理念方法-爸妈网 -
http://www.ebama.net/forum.php?mod=viewthread&tid=162581&highlight=%C9%F1%C6%E6%CA%F7%CE%DD
感觉应该是一整天 lmjcle 发表于 2013-9-6 18:58 static/image/common/back.gif
求解:神奇树屋midnight on the moon-英语学习理念方法-爸妈网 -
http://www.ebama.net/forum.php?mod=v ...
链接里也没定论, 还是很感谢! 小朋友很厉害呢
页:
[1]