读过中文版再听英文版可以吗?
如题,像夏洛的网,吹小号的天鹅,精灵鼠小弟,青蛙和蟾蜍等等这样的书中文都看过好几遍 ,青蛙和蟾蜍不知道看过多少遍了,再听英文的音频会影响英文思维吗?困惑中,求指点...关键是他还会听吗? 我们家的小,读的还都是绘本
如果读过中文的绘本,英文版的听一遍就拒绝了 同意楼上两位,我家也是中文看过,英文版就不肯看了。 楼上说的不一定吧 本帖最后由 cheery 于 2013-9-19 11:34 编辑
我觉得要看具体情况。
首先看英文版的难易度和内容,我家的中文长版本的灰姑娘听过无数遍,但是英文版的来了她依旧无比喜欢,因为难度适中,她可以理解。且里面的文字和中文的不完全一样,情节似乎更吸引,而听过中文后,大部分情节可以对应,对英文理解起到了很好的辅助作用。其次是孩子本身是否中文比较强势,我家的3岁启蒙,之前基本没有怎么接触英文,但幸好对英语不排斥。个人觉得材料的选取非常重要,一定要是孩子喜欢的。如果他/她整天嚷着要再看再听,就是找对东西了。个人觉得语言都是相通的,但又各成体系,中文的不影响英文的思维。 同意楼上,最近讲了中文版蒙施爷爷的那本爬上爬下,之后听原版的up up down,孩子听的挺高兴,还能指出书里爬的是树,音频爬的是房子。个人以为,如果难度适当,兴趣所在,中文阅读还是有助于英文理解的。
过来学习下 本帖最后由 user024 于 2013-9-19 12:35 编辑
cheery 发表于 2013-9-19 11:32 static/image/common/back.gif
我觉得要看具体情况。
首先看英文版的难易度和内容,我家的中文长版本的灰姑娘听过无数遍,但是英文版的来 ...
我说的这几本中英版本是对应的,但我觉得你说的有道理。非常感谢!
如果孩子对英语不排斥的话,应该不会影响的,因为是大童了,中文很强势了,有了中文的辅助对英文的理解应该会更容易接受。记得爬过当爸的楼,当时他的孩子很喜欢神奇书屋这套书,因为给孩子讲的时候,自己进行中文翻译太麻烦了,就给孩子上了套对应的中文版,当当不是一样接受的很好吗?
只是我自己的一点看法,呵呵 先入为主了,还是多看些吧 我们家是听了夏洛的网中文版后主动要求听英文版的,蒙施爷爷的故事也是看过中文版的却更喜欢英文版,说更有意思,连编故事也用英文版的词句编,效果是挺好,其实听多了就象两个系统,不大会互相翻译 如果孩子愿意听英文版的,应该没有问题吧。而且能帮助理解意思吧。(纯粹个人意见)
我家孩子是看过中文版,就不愿意看英文版的啦,呵呵。
所以现在家里的双语书真的感觉很鸡肋,希望孩子大一点以后愿意看。{:soso_e149:} 来向前辈们学习了 绝对会的{:soso_e116:} 试试就知道了 感觉还是𣎴要这样,双语我家就会挑中文不听英文的。 不太明白“影响英文思维吗?”,孩子如果一小就英语启蒙了,看中文和听英文我觉得不打架吧。如果是从现在开始想启蒙英语,这样也可以的,不过我感觉进步小些,如果能配合学校的英语教材,增加听力内容,进步快。 听吧,什么时候都不晚。 看孩子接不接受啦,要引导,安妮鲜花有讲这个问题,你到论坛里面搜,下个MP3听听 换作我,就先试试,呵呵。问坛子里的人,不如问自己的孩子。 应该不会。只会有帮助。 我个人认为只要孩子愿意听,并且能够听进去这样听是有辅助作用的,我儿子现在听德语电影的选材全是以前曾经把英文版看的滚瓜烂熟的,他的水平还不足以自由的听没看过的德语电影,与其不知所云不如选听熟悉的内容,他就可以自己慢慢把德语和英语对应起来,初期脑海里肯定会有翻译,时间长了翻译会越来越少 夏洛的网我也好喜欢 得看孩子自己的想法 我家那个就这样,特别是刚刚增加到难度稍大的书时。比如达尔的书,不知看过多少遍了(中文书),还看过电影,英文的也看了十几本,问她看得懂么?回答说:中文的故事情节滚瓜烂熟了,不认识的单词猜也猜得出。有时还跟我说,翻译的人怎么把***翻成这个呢? 借您的问题,我也学习了.谢谢好问题! 重点是内容孩子是否喜欢 我家的4岁10个月了,能听夏洛的网和蒙施爷爷的吗? 咱坛子里有音频? 如果是情节类的相当于剧透了...
页:
[1]