给孩子看英文绘本
自从发现了爸妈网,我也开始给孩子看英文绘本了。我的方法是说一遍英文,说一遍中文。本意是吸引孩子看绘本,并锻炼她有英文的耳朵。
我希望慢慢来,不着急。所以同时也给她看一些动画片。
但我有一个小问题。
我将英文翻译成中文的时候,只会直译。也就是说我常常觉得很优美的英文语言,但经过我翻译后,有些生硬。虽然意思都是一样的。
不知道各位家长有没有这样的体会。 是啊,有时自己都觉得翻译的很蹩脚。 别说自己翻译了,有时书上的翻译也很蹩脚 大家怎么处理呢?是忠于原著,还是自己用不同的语言润色? 读英文绘本我也很犹豫,有时觉得是不是先给他学学单词,这样理解的快些 尽量少翻译或不翻译。我是个懒妈,水平又有限,我给孩子读英文绘本或分级读物时就本着这样的原则“糊弄公事”。不过,有的时候忍不住翻译的多了,孩子也可能不愿听哦。他们有自己的理解方式呢。 也有同样的感触。。。
本帖最后由 小勺子 于 2011-5-26 15:43 编辑
绘本和其他的方式不同,就是有她的画面,孩子天生就会看画,我感觉不用纠解翻译的好坏,只要发音正确,并且她在认真的看图,多重复看几遍后,我想宝宝是会理解英语的意思的!而且听音看画,更能有效的避免我们小时候的中式英语! 如果不翻译,是不是无效的输入呢?呵呵
我家孩子喜欢看有故事情节的绘本,如果一点都不解释,她是不会有兴趣的。
比如我们昨天看的《BABY SISTER SAYS NO》,我要给稍微解释解释。她就明白了。而看《THE HUNGRY THING》,我觉得不一句一句翻译,她光看图,是无法理解的。 我一般是在小朋友要求的时候翻译一下,因为水平实在有限,只能把大概的意思说出来,润色根本达不到,如果不要求就过去了,反正只要小朋友感兴趣就行了吧 虽然好多高人都说要帮助孩子把画面和语言联系起来,但我觉得如果没有适当的中文解释,孩子是很难有兴趣的。
不过动画片除外,因为动画片的信息量大一些。
就连最简单的绘本《the hungry caterpillar》,或者苏斯博士的《ONE FISH,TWO FISH》,如果靠孩子自己看图,我不认为他们能真的理解。 我也多句嘴,孩子看原版动画时要不要翻译呢?我的听力也不行,如果不翻译会不会也是无效输入呢? 动画片我认为不需要。
因为信息量大多了。即使是个五分钟的动画片
但绘本不一样。 同感啊,我也翻译的不是很准确 不过看动画片的时候,我会和她一起看,并适当地发发感慨。比方是,我女儿看PEPPA PIG的找眼镜的那一集,我看之前就说了一句:PEPPA爸爸的眼镜丢了。做一个小小的提醒就好 我觉得不要翻译,让他自己理解,有疑问小朋友会问题,讲完,可以提问几个问题,来了解孩子是否理解了。如果不理解,可以增加些解释,如能英文更好,不能英文就中文,但不要逐句翻译。翻译多了,孩子就关注你说的中文了。
我们孩子上lily英语就是这样,全部英文讲故事,但老师会配合肢体动作,或者解释生字,比如解释什么是noisy,老师就用英文说,晚上,当人们睡觉时,外面有小汽车走过(嘴里学着小汽车的声音),这个声音就是noisy了,然后孩子就记住了noisy,但小孩子不见得知道noisy就是噪音。然后老师就针对故事提问题,开始是yes or no,然后就是why,who,what什么的问题了。
孩子进步非常快,第一次课2小时什么都没有听懂,现在不过半年,简单的听力基本没有问题,目前重点是练习好表达。 谢谢您,您的方法值得借鉴 我的原则是:如果能够利用图,动作或简单的英语解释,就没必要翻译成中文。
翻译的时候不需要整句来。翻译下比较难的单词或短语就行了。 我认为要让孩子知道绘本(故事)内容,设若孩子根本不明白绘本在讲什么,怎么会感兴趣呢?成人也一样呀!
那么下一步就是如何让孩子知道内容。
方式一就是翻译,翻译的目的是让他了解内容,从而产生兴趣,所以无需过分关注遣词造句的优美。很多朋友都忌讳在孩子习得英语的过程中掺进了母语因素,害怕借助母语翻译适得其反,影响了孩子第二语言能力的增长。其实,我倒认为这样是舍本逐末了。因为不管母语还是第二语言对于幼儿都是工具,若是孩子能够自由运用该工具获取信息,那就能够给他带来快乐。注意这里我强调了“运用工具获取信息及快乐”,那么“本”就是“信息和快乐”,“末”才是语言工具。为了学语言而学语言,终究落了下乘;为了获得“信息和快乐”而顺带学语言,才是孩子乐意接受的方式。那么何必过分关注母语遣词造句的优美呢?母语协助第二语言共同获得信息和乐趣有何不可呢?达意就行!倒是因母语汉语本来环境上就占着先天压倒性优势,第二语言的输入量也就先天不足。
方式二是看图识字啦!若能够不借助母语,而直接看图识字,我认为这种情况适用于两岁多的幼儿识别简单的词句内容。三岁以上母语就已经占领大脑思维中的优势地位了。
我的观点是淡化母语,不用远离母语,但需要增加第二语言的输入量,以及增添有趣程度高的绘本/视频/音频等。
我觉得应该翻译自己的话,让宝宝听的懂就行了,宝宝会自己理解的。
页:
[1]