纯探讨,喜欢扣帽子者请勿进入 ——— 关于看过原版动画后拒绝看中文版
女儿周六和小朋友们聚会,期间家长提议给小朋友们看个动画片解解闷。一致同意看小熊维尼的冒险(原名是Many adventures of Winnie the Pooh),这部片子是女儿很喜欢的,但她没看过中文版。考虑到其他小朋友不可能听懂英文版,她是唯一,所以理所当然地放中文版。我觉得让她了解一下中文版也没啥不好,并且其实我甚至有点担心,她可别不想再看英文版了哦。没想到,刚放了一点,女儿就开始抗议,理由居然是“听不懂”?!!进入她很喜欢的一段,就是维尼小熊做操准备吃蜂蜜了,我当时也没想到歌曲也是中文版的,她深受打击,退出观众群,自己到旁边玩去了。此后即使是她最最喜欢的维尼因为吃太多蜂蜜而在洞口被夹住的那段,她都只瞥了一眼,没有兴趣过去看。
她的中文是母语,这个需要强调哈,上的幼儿园是纯中文幼儿园,所以不存在“听不懂”。我平时看到大多是家长抱怨不小心给孩子看了中文就不再看英文了,我家姑娘这样的情况有没有家长遇到过?
我主要是怕她以后在集体活动时会因为这个问题不合群,这样的担心是不是应该?如果是,怎么个引导一下?
回帖请不用“牛蛙”,因为不是。
发这个贴不是为了炫耀,是苦恼。请愿意指点的亲写点什么帮助一下。嘲笑讽刺的,就请算了,手下留情哈。
谢谢。
本帖最后由 miaowmom 于 2013-11-10 20:53 编辑
我們家的也是啊,先入為主吧?某人在同學家看迪士尼中文版,他竟然說人家是大怪獸!聲音好難聽。
我們絕對是牛蛙,BULLFROG,白肚那種,大大只的,不是牛娃,不好吃啊。各位喜拍的,請拍別處去。 本帖最后由 mmbear1 于 2013-11-10 21:00 编辑
我家也是,一部英文电影看,听过好多遍后,偶尔试放一次中文的,第一反应是:真难听,赶紧给我换回来.我觉得不难理解,就好像咱们听惯了普通话版的新闻联播,如果突然改成地方话版,听着肯定难受。 嗯,我家五岁多才开始看原版英文的,看粉猪,看的是有中文字幕英文发音,我放给她看肯定是放英文发音的,但字幕肯定是要的。一开始,她经常都会自己转成中文发音,后来又纯听音频听了很久,偶尔看下碟片的时候,没有看到她转成中文音,有时候就是自己要求听一下中文发音,半集不到,我发觉她自己主动转成英文发音了。我问她原因,她说觉得英文发音比较好听。
我家这么大的小孩都不喜欢听中文了,楼主家的这么小就开始接触原版的,不喜欢听中文的是肯定的吧。 本帖最后由 苹果宝宝熊 于 2013-11-10 21:25 编辑
我家看原版三年,现在对中文动画评价大部分是太吵,太闪,有时能看会中文的,只要大人说不看了,马上就不看了,总的来说更喜欢英文的。我们的问题是去幼儿园和其他小朋友共同语言(动画方面)少了,小朋友之间做游戏角色扮演时对白都是动画里的,我们家就插不上嘴了,这种现象在大班时更明显。孩子有时说不去幼儿园,我想这也是原因之一,大家遇到过这个问题吗?怎么解决更好,要不也把这些流行的中文动画看一遍?唉,中文的大环境啊,我有点左右为难了,看了一下楼上的都是中大童,小童应该好些,孩子一大都有小圈子了,之间互动也有它的模式,真不能小瞧这事了。大家都出出主意吧 我觉得这样很好啊 反正中文动画片也没有什么好看的
好看的动画片也是从外国引进的
楼主只是担心孩子排斥中文动画片 还是担心孩子排斥中文? 也许正是 因为是她最喜欢的片子,所以才会反应强烈吧。这只是个习惯问题。我小时候特别喜欢看一个国内配音版本的福尔摩斯,突然某天,后几集换成了另一批配音演员的版本,我就再也没有看过了。
我觉得 她不爱看,是感觉这个汉语版本的,打破了一贯的秩序感、习惯性而已。突然改变了,她还一下不知如何处理,你可以解释给她听,你是双语的宝宝,更有能力,更有特长,听两种语言能交更多的朋友,这样也许有帮助? 只是探讨,非砖。 By the way, 楼主的英文动画片都是下载的啊 还是买光盘啊? 跟我们看原版片一样道理吧,虽然我水平烂到听天书,全靠中文字幕,但国配还是一律免谈。 苹果宝宝熊 发表于 2013-11-10 21:07 static/image/common/back.gif
我家看原版三年,现在对中文动画评价大部分是太吵,太闪,有时能看会中文的,只要大人说不看了,马上就不看 ...
我家的一听到幼儿园跳操放美羊羊,就抱怨,“又是这傻乎乎的歌”,这话绝对不是我教她的。
小朋友们之间都在学“臭狗熊”之类的话,女儿回来跟我讲,“这些小孩都没好好读过书,不知道什么是脏话,我不学他们。”
呵呵。所以,我觉得没必要去掺和让孩子看中文动画,这些糟粕,别碰才好。
其实联想自己也是这样的,本来看美剧英文挺好的,难以想象翻成中文会有多难听,现在看电影也是,如果是中文的,一点也不想看,感觉声音实在是太难听了
但是孩子的话估计是不能像大人一样表达自己的真实想法,所以就拒绝看,不用担心
其实完全可以分开来,本来看中文的就继续看中文,本来看英文的就继续看英文,有什么关系呢
还培养语感了呢 mmbear1 发表于 2013-11-10 20:50 static/image/common/back.gif
我家也是,一部英文电影看,听过好多遍后,偶尔试放一次中文的,第一反应是:真难听,赶紧给我换回来.我觉得 ...
这不能怪孩子,实在是中文配音拿腔拿调不好听呀
赞早就给孩子看英文电影的妈妈们,我们二年级,才开始有点兴趣! 呵呵,楼主不要因为女儿不喜欢看中文版的维尼就无限上纲,认为她会在群体中不合群,我相信不是每次的群体活动都是看动画片吧。玩其他游戏时,你的女儿不是也用中文吗? 向各位妈妈请教,你们都是在哪给小孩看原版电影呀,推荐一下。谢谢 我们家的也是这样,不过她的反应没那么强烈。{:soso_e113:} 视业 发表于 2013-11-10 21:57 static/image/common/back.gif
向各位妈妈请教,你们都是在哪给小孩看原版电影呀,推荐一下。谢谢
谢谢各位妈妈。
我们家的也是这样的。有次到姨妈家玩,姨夫给他下载了功夫熊猫的电影给他看,他以前看的都是坛子下的连续剧,没看过电影。姨夫放的是中文配音,结果儿子说要换成英文配音,让姨夫大吃一惊。 看了英文的原版,已经习惯了,再看中文版的,孩子觉得别扭,正常的,一切顺其自然了 本帖最后由 hmily_pine 于 2013-11-10 22:24 编辑
这完全是国语配音演员太差劲造成的。
我这几天在看《精灵旅社》的英语版和国语版(台)。
国语翻译和配音非常草率。许多地方是兴致由来、天马行空地乱讲一起。语音一点也不美。
倒是听英语时,感觉用非常简单的词表达出非常好的意境。
声音的美,我相信孩子更有自觉。
楼主孩子不是排斥国语,而是排斥丑陋的国语。
我同时提供英语和国语给孩子听电影。基本上听国语是搞清意思,听英语更投入更喜爱。 我觉得你没什么需要担心的,孩子可能就是不习惯,未必是听不懂。 这个帖子和回复蛮有价值的。都是宝贵的经验之谈。收藏了 谈点看法,语言上没有必要担心的,社交上可能会有点麻烦,要有心引导。我女儿也有类似的情况,她至今几乎没有看过汉语的视频,只看英语或法语的,从小到2年级(现在3年级)讲英语为主,只跟汉语老师讲普通话,但汉语也是不错的(表达比同龄的人有条理和逻辑,但不怎么会写汉字)。学双语(我们是3语)对母语汉语是不会有负面影响的,只有积极的影响。社交方面,我们还是遇到问题的,因为一直是看原版英语视频和书籍伴随她长大,想法与周围的中国同学出人太大,交友不顺利,在3年级前只有外国的同学可交流。对待老师方面,与中国同学也是太不一样了,只有外教喜欢她。。。这个学期,我意识到问题有点严重,在社交问题、观念方面与她交流看法,引导她,现在终于有同班的中国同学朋友了,她说快可以Sleepover。
也许楼主的小孩以后也会遇到类似的问题,供参考。 昨天我家孩子给我用珠子串了一个项链,说是送给妈妈的礼物,结果半天想不出汉语怎么说了,只知道是necklace。先入为主,necklace已经植入在脑子中了。还有一次买薯条,孩子还想要一包番茄酱,只知道是ketchup,但是不知番茄酱怎么说。
我们也几乎都是看英语动画片,没有任何的外教,普通的小学。孩子几乎每天都会冒出不少英语,现在小一,每天写汉字做那些超出能力的语文作业,孩子是真的有一点排斥汉语了。
先入为主,我家也是。动画片如果第一遍看的是英语,再看汉语会觉得汉语的不够好听。
孩子如同白纸,很多的第一次是太重要了。在学习中,如果没有准备好方法,就不要暂时教孩子,第一次能引入成功就能减少很多麻烦,错了再改正可比新学一样更难。所以要给孩子看原版的动画片,看原版的英语书 都是牛蛙阿 我家儿子说,看电影如果是中文的,就觉得别扭,必看英文的才觉正常! 挺好的,英文原版的电影看英文当然原汁原味,好看的多,再加上她已经先入为主。我看因为电影是只愿意听英文,要是翻译配音是看不下去的。例如把中文电影翻译成英文,你家闺女也不会喜欢看的。
不过我没试过让女儿看过英文版,再看中文版。只是两岁多时看完中文朵拉,再看英文的,没有什么问题。
既不要惊也不要喜,很正常这个现象。我家儿子5岁了只知道four,不知道4。 没有必要苦恼吧。
你女儿应该不是真听不懂,而是不习惯而已。不习惯,然后就拒绝听。
这种情况在这么大孩子身上发生是很正常的。
家长的担心可以理解,孩子还小,也许加强一下中文故事绘本和中国文化就好了。
页:
[1]
2