请问,fall与autumn有什么区别啊?
今天女儿听了一篇短文:Four seasons in a year There are four seasons in a year.Spring,summer,fall and winter.In the springtime.I plant flower seeds in the garden.I go on a picnic with my family. In the summertime,I have fun at the beach.I enjoy a lot of cold drinks and ice cream.In the falltime,I rake the fallen leaves in the garden.I pick apples in the orchard.In the wintertime.I sled down the hill.I make a snowman. Seasons go round and round.I lover all four seasons. 我还是第一次知道fall有秋天的意思。但以前我学的时autumn是秋天啊,这两个词有什么区别吗? 美国多用fall,英国用autumn. 学习了,之前有看到但不知道一个是英国的,一个是美国的 也跟着学习了一下。 原来是这样,知道这俩词都是秋天,不知道区别呢 学习了,之前知道fall这一词,但不知道是英美之分。 原来是这样,也跟着学习了一下。 本帖最后由 qsl007jj 于 2011-6-3 06:17 编辑这样明白了,之前一直在困惑两者的区别呢,谢谢!! 呵呵,美语和英语。 这篇短文很优美呢,能否共享一下音频? 这个系列的美文,sally妈妈有文字吗?谢谢你给我的MP3 看到我的ID名了,赶快进来看看 学习了{:soso_e181:} 我也是最近和孩子一起看原版书,才知道秋天可以用FALL来表示,现在更知道了原因,不错:) 一起学习了,以后可以解释给孩子听 我补充一点点:其实FALL最初就是英国英语里的,指树叶掉落的意思,用来指秋天,早期英国人就是用它来指秋天,只不过后来逐渐用AUTUMN来表示秋天了,FALL 回到了原来的本意。美国人到美洲时还不知道有AUTUMN这个用法吧,它们就沿用了原来FALL这个词到现在,所以两个词从根本上来说都是英国英语里的,一个不用了,另一个固守着最初的用法至今,所以形成了英语里的两个秋天的词。美国人不变,也许是为了体现和英国的区别吧,导致后来英语与美语存在着大量在语法,词汇,发音方面的的不同点。如今大陆与台湾在汉语的运用上也存在着同样的差异。 美英和英英中有些单词略有不同 女儿回家拿着课本问我,也才知道有两个表达秋天的单词,跟着孩子一起长知识了 也就是英语和美语之分吧 学习 请问楼主这首小诗在那本书里呢,也想给女儿买 进来学习了 学习了。。。。
页:
[1]