晗晗妈 发表于 2013-11-22 20:30:14

关于Richard Scarry's的英文问题

本帖最后由 晗晗妈 于 2013-11-22 20:42 编辑

最近收到了团购的十本Richard Scarry's系列的十本原版书,开始认真做功课,不过由于本人英语底子弱,很多单词,句子还不是很明白,字典查询的结果也不满意,想请教牛爸牛妈们,希望没有发错版块,感谢热心肠的亲回复!这个复合句式我不是很懂,know better than to是不是固定用法?

这个轮船的名称是爱尔兰三角旗吗?为什么徽标会画着类似幸运草的图案?

这个是法文吗?

还有这个,En Voiture!也是 法文吗?

这个Wild Bill Hiccup应该翻译成什么呢?

squish and squash应该翻译成什么样的拟声词比较贴近?

ooch是什么意思,字典里查询不到。


elamelam 发表于 2013-11-22 21:27:08

第一幅图:

1. They sat down to supper. Supper 一般做名词用,指“晚餐”,但也可以作动词用,指“吃晚餐”
2. should know better than to doing something 是熟语,意思是“应该知道不做......” Daddy should know better than to try to take such a big bite. 爸爸应该知道不该那么大口地吃。

elamelam 发表于 2013-11-22 21:36:29

图三图四都是法文没错。

attendez s'il vous plait 是 Wait, please! 请等一下!

s'il vous plait 在法语中经常用,这词也被英语吸纳了。例如你收到请柬,里面写着 RSVP,意思是“恭候回复” / “烦请回复” RSVP 就是 Reply, please!

en voiture 直译就是 “在车里” ,英文已经写了 all aboard,意思是都到齐了,都上了车了。

elamelam 发表于 2013-11-22 21:44:40

本帖最后由 elamelam 于 2013-11-22 21:50 编辑

Wild Bill Hiccup 是19世纪一个传奇的美国西部牛仔警官,后来被杀。好像也有Wild Bill Hiccup的动画片。不知道中文名字(这个人对我们来说不重要,所以没有人关心他的中文译名)



elamelam于2013-11-22 21:46补充以下内容:
ooch 并非正式的词语,但是口语中会用到。大概的意思是以大动作使身体前进。




elamelam于2013-11-22 21:50补充以下内容:
squish and squash 是挤压的声音,我中文水平有限,想不到什么形声词。

晗晗妈 发表于 2013-11-23 06:48:49

elamelam 发表于 2013-11-22 21:44
Wild Bill Hiccup 是19世纪一个传奇的美国西部牛仔警官,后来被杀。好像也有Wild Bill Hiccup的动画片。不知 ...

非常感谢啊!谢谢你这么耐心的回复!

橡皮泥日记 发表于 2013-11-23 13:10:06

跟着来学习{:soso_e163:}

点滴 发表于 2013-11-23 15:13:08

应该没什么错吧,书看多了就有很多这些相同的词出现。、就你说的那几个像声词,最后一个粉红猪好像出现频率很高,很多单词我也是跟宝一起看动画 学的,Hiccup这个粉红猪肯定是有的,宝就是从那个动画懂了这个意思,BILL应该是名字吧,我没有这个原版

点滴 发表于 2013-11-23 15:19:07

squish and squash 这二个像声词,当时看了这个贴子介绍,我去图书馆借了回来。坛子也有下载PDF。里面有双语解释,有些词不定非得解释是什么意思,其实孩子书看得越来越多,他会慢慢理解了这个意思。
http://www.ebama.net/forum.php?mod=viewthread&tid=8500&highlight=%D2%AA%D7%F6%B5%C4

点滴 发表于 2013-11-23 15:43:26

本帖最后由 点滴 于 2013-11-23 15:46 编辑

squish and squash 这二个像声词你下载老王的,
I Can Cook - S02E05 - Simple Fish Dish   播放到10:41 就有这二个词,不知为什么上不了图。

elamelam 发表于 2013-11-23 15:54:35

Hiccup这个粉红猪肯定是有的,宝就是从那个动画懂了这个意思,BILL应该是名字吧,我没有这个原版
呵呵,名字不可以用这种方式来解释的。当然大家都知道hiccup 就是打嗝的意思(驯龙记How to train your dragon 里面的主角也叫Hiccup)。其实Wild Bill Hiccup 原名叫James Butler Hickok,后来变成神话般的人物,才变成了Wild Bill Hiccup。

le乐乐妈 发表于 2013-11-23 15:56:13

英文无力哇~

shunshun121 发表于 2013-11-23 17:32:53

尽量用动作和图片配合孩子理解英文吧,有些东西确实不知道怎么用中文对应。英文绘本,特别是低幼儿绘本,出现象声词的时候挺多的。

linkwin 发表于 2013-11-24 21:41:22

很厉害的说。

jminjun 发表于 2013-12-30 00:55:02

妈妈们都好认真,想想自己都打混过去,这态度要改进

用户3830766616 发表于 2013-12-31 17:06:52

妈妈们都好用心 很贊 我也要加油

XIAOXIAOPING 发表于 2014-2-11 19:59:42

我也买了这十本书,可是找不到音频文件,自己又不会读,郁闷

飞天小牛 发表于 2015-2-27 14:18:14

记录下,半年后也得用上啦

水云起 发表于 2015-4-2 14:51:10

好用心的妈妈!
页: [1]
查看完整版本: 关于Richard Scarry's的英文问题