bakyyy 发表于 2014-8-14 15:37:46

各位高手帮忙翻译这句话

本帖最后由 bakyyy 于 2014-8-14 15:50 编辑

So for the time being we leave it is as it is for now.

这里的高手多,能 帮忙翻译下这句的意思?

完整的是这样的:

If we have NAS backup system it will cost us Euro 2000,00 .So for the time being we leave it is as it is for now. Please can you give Donald Poppegaai more MB on his kerio mail server he has now 1 GB and we need 5 GB.



馋猫馋 发表于 2014-8-14 15:44:07

是不是打错了?So for the time being we leave it is as it is for now,多打了一个is?

Siyuan 发表于 2014-8-14 15:45:09

猜一下,得有上下文吧,“所以,暂时随他去吧”

龙大宝 发表于 2014-8-14 15:47:11

{:1_1:}帮顶

bakyyy 发表于 2014-8-14 15:49:19

完整的是这样的:

If we have NAS backup system it will cost us Euro 2000,00 .
So for the time being we leave it is as it is for now.
Please can you give Donald Poppegaai more MB on his kerio mail server he has now 1 GB and we need 5 GB.

Best Regards


sandydad 发表于 2014-8-14 15:51:43

暂且我们让它保持现状

馋猫馋 发表于 2014-8-14 15:52:50

不管语法有没有问题,意思大概就是暂时就这样吧,不去动了

tianchenma 发表于 2014-8-14 15:55:13

如果我们要使用NAS备用系统,我们要花费2000 欧元。所有,就目前情况而言,我们就只能维持现状。如果可能,能否扩充Donald Poppegaai的Kerio邮件系统,目前他只有1GB的容量,希望能达到我们需要的5GB。

bakyyy 发表于 2014-8-14 15:55:20

谢谢各位,谢谢各位

tianchenma 发表于 2014-8-14 15:55:47

如果我们要使用NAS备用系统,我们要花费2000 欧元。所有,就目前情况而言,我们就只能维持现状。如果可能,能否扩充Donald Poppegaai的Kerio邮件系统,目前他只有1GB的容量,希望能达到我们需要的5GB。

bakyyy 发表于 2014-8-14 16:10:07

坛子里藏着这么多人才
页: [1]
查看完整版本: 各位高手帮忙翻译这句话