各位高手帮忙翻译这句话
本帖最后由 bakyyy 于 2014-8-14 15:50 编辑So for the time being we leave it is as it is for now.
这里的高手多,能 帮忙翻译下这句的意思?
完整的是这样的:
If we have NAS backup system it will cost us Euro 2000,00 .So for the time being we leave it is as it is for now. Please can you give Donald Poppegaai more MB on his kerio mail server he has now 1 GB and we need 5 GB.
是不是打错了?So for the time being we leave it is as it is for now,多打了一个is?
猜一下,得有上下文吧,“所以,暂时随他去吧” {:1_1:}帮顶
完整的是这样的:
If we have NAS backup system it will cost us Euro 2000,00 .
So for the time being we leave it is as it is for now.
Please can you give Donald Poppegaai more MB on his kerio mail server he has now 1 GB and we need 5 GB.
Best Regards
暂且我们让它保持现状 不管语法有没有问题,意思大概就是暂时就这样吧,不去动了 如果我们要使用NAS备用系统,我们要花费2000 欧元。所有,就目前情况而言,我们就只能维持现状。如果可能,能否扩充Donald Poppegaai的Kerio邮件系统,目前他只有1GB的容量,希望能达到我们需要的5GB。 谢谢各位,谢谢各位 如果我们要使用NAS备用系统,我们要花费2000 欧元。所有,就目前情况而言,我们就只能维持现状。如果可能,能否扩充Donald Poppegaai的Kerio邮件系统,目前他只有1GB的容量,希望能达到我们需要的5GB。 坛子里藏着这么多人才
页:
[1]