看《绿绵羊在哪里》,儿子吐槽
看《绿绵羊在哪里》,儿子吐槽看《绿绵羊在哪里》的中文版
儿子吐槽:
--这明明是在床上看书的绵羊,怎么是睡觉的绵羊!
--这明明是修汽车的绵羊,怎么是坐汽车的绵羊!
好吧,当妈的表示需要翻原版才能看是不是翻译问题。
看了原版,还真是翻译的不够到位,哎,晚上回去把中文贴成英文吧!
两个原句是:
--And here is the bed sheep.
--Here is the car sheep
哎 这本的原版和中文差价实在太多 这次想想还是入了本中文的 自己找文本做原版去吧 看过原版的电子版觉得不错,正想入呢 听原版就好 原版不好买且贵,我想是不是可以购入中文版,然后找到原版的pdf文件,备注上英文,给娃讲的时候中英结合? ……我家看的是英文打印版。还真没看过中文。个人认为,很多话不好翻译。包括car sheep。意会吧。bed sheep应该说是在床上的羊。另,看英文的,我家也吐槽:这哪里是green了?我色盲? 这本准备打印版的了!
页:
[1]