请教神奇校车动画片going batty里的一个问题。
本帖最后由 goldbabe 于 2015-4-23 14:49 编辑女儿这段时间看神奇校车并反复听音频。时不时就给我来一段,昨天给我说了第22集going batty里的一句台词,“Move aside, you weasly wimps! I'LL do it!”(我买了本网的字幕文本对应出来的),请问这里的weasly是不是拼写错了,查不多这个词。有英语好的能纠正一下吗?
谁能帮俺答疑解惑一下 感谢楼主分享 经过反复在网上查找,都没有发现解释。不过突然领悟了,
wimp是懦夫,那么weasly可能是weasel的变化形式,可能就是黄鼠狼的形容词。翻译成“你这个胆小鬼(胆子跟黄鼠狼一样)”
感谢楼主分享
页:
[1]