我爱咪宝 发表于 2015-10-8 16:02:39

“妾”和“改良”

有趣的话:
权且一笑

辜鸿铭在北大讲英文时,戴着瓜皮帽,穿着方马褂,拖着长辫子。他记忆力惊人,到了晚年,还能一字不移地背出上千行的弥尔顿的《失乐园》。他给学生布置作业也与众不同。他要学生用英文翻译三字经、千字文。他能用中文回答英文,用英文回答中文,还常常插入拉丁文、法文、德文,学识之渊博,令问者瞠目结舌。
  辜鸿铭有一个很出名的“茶杯、茶壶说”。一次,他跟一个美国人解释“妾”:“妾字,即立女;男人疲倦时,手靠其女也。”美国人反驳:“那女子疲倦时,为什么不可以将手靠男人呢?”辜从容回答:“你见过一个茶壶配4个茶杯,哪有一个茶杯配4个茶壶呢?其理相同。”
  辜喜欢抨击当时的新事物,又说现在做人做文章都不通,“譬如‘改良’,以前的人都说‘从良’,没有说‘改良’,你既然都是‘良’了,还‘改’什么?你要改‘良’为‘娼’吗?”

页: [1]
查看完整版本: “妾”和“改良”