请教大家,英语启蒙初期,不翻译的话,形容词怎么让孩子明白?
如题,孩子启蒙了一段时间了,尽量不翻译,但是一直有一个困惑,动词、名词都可以通过肢体动作,实物、图片等讲明白,那形容词、副词这些呢?不翻译的话,怎么能让孩子理解?请大家赐教!可以描述,即使用中文,也可以用“解释”的方式。一对一的翻译确实不建议,也因为其实很少存在完全一对一的中英文词,总是有些差别的,所以用解释的方法更好一些。当然,能够的话,用简单的英语来解释,包括举例情景描述等方式。 不翻译你就生活中全用英语交流,他自然就明白了。没这个条件的话还是老老实实翻译吧。 形容词还是需要解释的. 猫妈家的虎妞 发表于 2015-11-23 09:40
可以描述,即使用中文,也可以用“解释”的方式。一对一的翻译确实不建议,也因为其实很少存在完全一对一的 ...
谢谢您的解答,举例说明一下,我现在跟孩子说一些简单的话,例如,the flower is beautiful。他明白flower的意思,就会问我,beautiful是什么意思,我该怎么回答呢,就告诉他中文意思吗?
rosegj 发表于 2015-11-23 09:47
谢谢您的解答,举例说明一下,我现在跟孩子说一些简单的话,例如,the flower is beautiful。他明白flowe ...
你穿上漂亮的裙子后,你夸自己很beautiful。
或者好饿的毛毛虫最后一页,你也说beautiful。
多举例子自然会明白。
我经常让女儿打扮得漂亮,夸她beautiful,让她照镜子。
carro 发表于 2015-11-23 10:05
你穿上漂亮的裙子后,你夸自己很beautiful。
或者好饿的毛毛虫最后一页,你也说beautiful。
多举例子自 ...
嗯,这个方法不错,我的口语还行,但是就是想不起来跟孩子说英语啊。看来我得下功夫,谢谢你
该翻译就翻译,不纠结这些,我是这样的。 rosegj 发表于 2015-11-23 09:47
谢谢您的解答,举例说明一下,我现在跟孩子说一些简单的话,例如,the flower is beautiful。他明白flowe ...
个人认为,学语言没那么“严格”的不可以怎么样。说不要一一对应翻译,也不是绝对的,只是不建议常这么做而已。当然你可以说完英语再来中文感叹一声“好美啊好漂亮啊”之类的。想印象深刻还可以拿美丑两种对比强的画来教,比如说一张漂亮的蝴蝶之类的,一张丑丑的蛾子啥的,然后问which one is beautiful,手段可以多样化,不要“依赖”翻译,尤其不要一对一的翻译,因为两种语言之间本来就很少有惟一对应的,同一种意思也是有多种说法的。关键,你让孩子理解英语的意思,而不是找对英语对应的中文。
翻译了还好些,直截了当。 猫妈家的虎妞 发表于 2015-11-24 09:44
个人认为,学语言没那么“严格”的不可以怎么样。说不要一一对应翻译,也不是绝对的,只是不建议常这么做 ...
嗯,其实我大部分时间就是这么做的,但是经常怕自己的做法不对,误导了孩子,经你这么一总结,豁然开朗,哈哈
事实告诉你孩子完全可以理解,我们家孩子从小我和她说英文,就没有翻译过。按照孩子学中文的逻辑想这事儿,比如1岁的孩子,你告诉他一个形容词漂亮,你说他是怎么理解的?同样,你告诉他beautiful他也能理解。语言的学习对于儿童来讲是被动式的,就是模仿大人。如果你想采用完全双语模式,没有问题的。同时,随着他的中文水平增加,他自己会把两种语言对应起来。我女儿小时候就是这样,很神奇,她把我说的话翻译成中文告诉姥姥,完全不是一个词一个词的对应,而是一个整体意思的表达,这才真正的双语。
另外,我想告诉你,在双语这条路上,不要听信任何人,包括英语老师(因为国内英语好的人都不做老师了,英语专业的人机会太多了,一个外企的秘书年薪15-20万,干几年往行政人事内部转岗,再过几年弄着个经理乃至总监,年薪百万也是大有人在;也可以往产品经理发展,都是高薪。马云不就是学英语专业的嘛。所以说国内英语好的人都不安心做老师,但数学,语文老师的水平则比较高,因为没有其他跳槽的机会)。语言就是时间投入,金钱投入,如果有钱能24小时请外教,就能培养出和外国小孩儿一样的孩子。如果每周1小时外教的频率,那还不如自己在家每天1小时的动画,或者绘本,或者游戏来的有效果。我家孩子从小和我们说英文,同时我给她的动画,书籍都是英文的,她已经养成了双语习惯,水平比同龄孩子的水平高太多了。总之,日积月累。有问题可以和我交流,我可以用实践告诉你。
页:
[1]