请问买过大英儿童百科的妈妈们,这套书的翻译到底如何?
想给孩子买套百科全书因为孩子比较喜欢故事类的,好像这套大英儿百比较符合要求
可是看到不少评论,说翻译生硬,真的吗
有买过的妈妈们能说说么?读起来流畅么? 本帖最后由 wendyou70 于 2015-12-13 14:09 编辑
http://d.hiphotos.baidu.com/baike/w%3D268/sign=5f2a0fa158b5c9ea62f304e5ed38b622/2fdda3cc7cd98d106a58359b223fb80e7aec908f.jpg
就是这套 我觉得一般般,看是可以看,但故事性不是很强,而且编排是按照英文字母的顺序排列的,有些生硬。我之前当当上两百出头买的,到现在还放在办公室没带回家…… 我觉得还好吧,有些东西很浅显。
我们看了一部分。 翻译是生硬,总觉得语言别扭的慌 这个是其中一篇,看看内容吧。写的是梵高,“他是位贫穷的艺术家。他很难得卖画。他不忧愁钱-他只想画周围沐浴在阳光中的生活。"
书中类似这样的句子比比皆是,总觉得不太通顺,是我理解有问题吗。 http://photo.blog.sina.com.cn/showpic.html#blogid=4736d36d0101a5qc&url=http://s5.sinaimg.cn/orignal/4736d36dhd4464a8363b4 不能再把语言修饰的更通顺流畅些吗,书是好书,感觉翻译的不好。
页:
[1]