试发:牛津树的另类讲解 - Six in a Bed
本帖最后由 aihacanada 于 2017-4-19 05:37 编辑牛津树是一套句子简单而内容有深度的教材。加拿大艾哈老师帮你读懂牛津树,在提高英语能力的同时,浸透欧美文化,开阔视野!
Six in a Bed
有的初学英语的小朋友或者家长会想,这一课的标题怎么翻译呢?六个人在一张床上?可以其中一个不是人而是狗呀。所以这里老师想告诉大家,不要翻译。要培养一种越过汉语来理解事情的习惯,也就是英语思维,或者双语思维。
这个故事讲了一些什么呢?What is the story about? 这个故事,讲的是一家人周末早上读书的故事。So this story is about the family reading books.既然是故事,就一定要有一个发生的地点。大家都看出来了,这个故事发生在爸爸妈妈的卧室。This happens in Mum and Dad's bedroom.在牛津树一级的故事里,Chip一家是住在一个townhouse里边。They live in a townhouse. 在中国通常把这个叫作连排别墅的那一种。有三个卧室都在二楼。爸爸妈妈的卧室,是最大的卧室,有独立的卫生间。另外两个卧室给三个孩子用,他们共用另一个卫生间。
封面页,闹钟响了,指到了早上八点。The alarm clock goes off.It is eight o'clock in the morning. 大家一定要注意这个用法。如果是一个闹钟,或者是火警的警报器之类的东西go off,不是说它掉下来了,而是说它响了。另外,八点才起床,那一定是周末啦。This is on a weekend.
闹钟响了,可是爸爸妈妈并没有打算起床,而是每人找了一本书来看。妈妈看的是一本书。而爸爸读的是一本杂志。Mum is reading a book.Dad is reading a magazine. 大家请注意一下,magazine这个词,在美式发音里边,重音是放在前面的,读成MAGzine,而不是像中国课本里教的英音,重音放在后边读成magaZINE。顺便说一句,爸爸读的杂志,是一本明星名人八卦生活类的杂志,名字叫Hello。这个不用多说了。
这一页,Kipper手里拿着一本绘本出现在爸爸妈妈卧室的门口。
这个时候,Chip拿着一个玩具猫出现在门口。原来,Chip也醒了,他听到了爸爸妈妈在给Kipper读书,他也想加入进来。He wants to join, too. 在大床上,爸爸妈妈把自己手里的书和杂志都放下了,再给Kipper读他的绘本。Mum and Dad are reading the picture book for Kipper.
这一页的那个填充玩具,在美国和加拿大的英语里叫做Stuffed Animals。而在英国的英语里面,通常叫做soft toy。但是这两个词的含义又不完全一样。soft toy的含义显然更广泛一些。
这个时候Biff也拿着一个毛绒玩具出现在卧室门口。她拿的是什么呢?Biff has a teddy bear. 现在请你们大家都注意一下,这些孩子身上穿的都是什么衣服呢?对啦,是睡衣。They are in pajamas.大家注意,睡衣这个词,是pajama。可是平时我们说的时候,都会用复数,说pajamas。这个词还有一个需要注意的地方,就是在英式英语和美式英语里的拼写还不一样。
在国外,每个小朋友都有好几套pajamas. 而且,小朋友们不光是在家里穿睡衣,有的时候还会把睡衣穿到学校去。很多学校,一年都会有一次pajama day,这个活动,一般是为了for fun,有的时候也是一种对学生的奖励。在那一天,老师和同学们都把自己最喜欢的睡衣穿到学校去。睡衣有两个别称。Pajamas can also be called jammies or PJ's. Jammies是儿童的口语,而PJ通常用在学校的通知里。如果学校在黑板上写pajama day的通知,经常会写成PJ Day。
读过很多绘本的小朋友,很可能就读到过有关pajama day的绘本。I want you to read a picture book about pajama day. 如果你没有读过,下次去绘本馆的时候,多留意一下!
这时候五个人都在床上了。Floppy也从楼下上来了,也打算加入。Floppy跳上床。
结果咔嚓一声,床腿断了一个。把床头柜都撞翻了。那个床腿其实是用螺丝拧在床盒上的,受不了力。这么多人,外加一条大狗跳到床上,不塌才怪。在国外,像这样设计的床已经很少见了。你到宜家去看看,现在的床腿都是和床身一体的。
课文的内容讲完了。可是,大家还得注意一个事情。为什么说他们是in a bed,而不是on a bed呢?以前老师讲过,在床上躺着,盖着被子,所以是in a bed。这个解释有道理,但不是十分确切。In a bed,或者是in the bed,是和睡觉,或者休息有关。在课文里,他们睡醒了但是不想起床,所以用in a bed。如果是病人卧床,不是总是在睡觉,而且也未必总是盖着被子。这也是in a bed。
而on the bed,是一人在床上做一些和睡觉和休息无关的事情。比如以前我家居住面积很小。一个卧室里放了一张床,和一台电视,就放不下别的家具了。所以我很多事情要坐在床上做。这个时候,我只是坐在床上,而和休息睡觉都没有关系。所以要用on the bed。
另外再跟家长说句题外话。很多人都知道,目前外国人的阅读习惯,比中国人要好很多。这种阅读习惯,其实就是从小养成的。爸爸妈妈早上醒来不起床,不是在玩手机看电视,而是在读书。Kipper早上起床,第一件事就是找一个绘本让爸爸妈妈给读。你也许说,这个绘本创作的时候还没有手机呢。可是如果现在去美国坐一次地铁,你就会发现,捧着一本书在读的乘客不比玩手机的少。所以,放下手机,找一本好书,养成良好的阅读习惯,对自己对孩子都是非常有意义的一件事。
这一课的发音,没有什么太多可说的。大家还是主要需要注意,那几个名字,Biff, Chip和Kipper,不要说成Beef, Cheap还有Keeper。
祝大家学习顺利。牛津树另类讲解的文字,只能发这几课。大家如果对更多的内容有兴趣,请通过别的途径关注。
很开思路,谢谢分享 非常感谢楼主分享 感谢分享!很受启发。喜欢! 很受启发,谢谢分享!尤其是in a bed和on a bed的差别,受教了! 感谢楼主,真的很有收获,希望能有更多这样的讲解。 有兴趣,请问有什么别的途径可以关注更多呢? 真不错,还有其他的讲解么 感谢分享,挺有意思的 不错的讲解,学习了 最近正在读牛津树,谢谢讲解 请教下,这个是要用中文给小朋友再讲解一下吗? 瑶瑶mum 发表于 2017-5-8 15:47
请教下,这个是要用中文给小朋友再讲解一下吗?
按照我的理解,这种背景知识的目的是使小朋友能够读懂故事,增加对故事的兴趣。所以,很多知识只能用母语给孩子讲。
aihacanada 发表于 2017-5-8 23:26
按照我的理解,这种背景知识的目的是使小朋友能够读懂故事,增加对故事的兴趣。所以,很多知识只能用母语 ...
好的,非常感谢 好,赞一个 你好,更多内容还有什么别的途径可以关注呢? 学习了,教一课不容易啊 涨知识,没想到还隐藏这么多知识点 太好了,谢谢楼主 请问哪里有牛津树这样系统的讲解啊,就像lz这样滴!这样看一遍和啥都不知道看一遍,真的差别不小啊 最近正在预习牛津树,楼主的帖子非常受益,还有其他继续分享吗 原来艾哈老师是这么教的,听起来更适合已经上学的或者已经毕业的人。 谢谢分享,希望继续 说得很好,谢谢分享 不错,不知道怎么通过其他途径关注
不错啊,举一反三自己摸索 专业的就是不一样,请问有什么途径可以关注更多类似的教程? 这个怎么关注呢? 讲解很受启发,注意细节和背景,喜欢楼主发更多好文 我觉得有些细节,不是非要用母语讲出来,而是孩子要学会识图,自己从图中“习得”各个单词的细微差别,比如楼主罗列的不同的房子的不同英语名称
页:
[1]
2