《红楼梦》霍克斯和杨宪益翻译的两个版本
本帖最后由 richartleo 于 2021-3-16 21:34 编辑世界上有很多人对《红楼梦》都进行过翻译研究,但影响较大、知名度较高的莫属英国汉学家霍克斯、约翰·闵福德的译本 The Story of the Stone和中国翻译家杨宪益、戴乃迭夫妇的译A Dream of Red Mansions。
霍克斯、约翰·闵福德的译本 The Story of the Stone
https://analysis-contents.ctfile.com/ca/19926596/7029/52f2c3.png
下载地址:
红楼梦-霍克斯和杨宪益翻译的两个版本.zip: (访问密码:107138)
上面是Word版的,谁有“The Story of the Stone, Volume I-V,红楼梦大卫霍克斯译本(全五卷).mobi”可以补充。
谢谢楼主的分享,孩子正在读红楼梦,想让他参考一下英文版本。 家在西山 发表于 2021-3-16 21:08
谢谢楼主的分享,孩子正在读红楼梦,想让他参考一下英文版本。
可惜这一套找不到了!
richartleo 发表于 2021-3-16 21:27
可惜这一套找不到了!
是啊,霍克斯教授这版的mobi格式很难找到。
谢谢 谢谢 非常感谢分享好资源
页:
[1]