richartleo 发表于 2021-3-16 13:37:43

《红楼梦》霍克斯和杨宪益翻译的两个版本

本帖最后由 richartleo 于 2021-3-16 21:34 编辑


世界上有很多人对《红楼梦》都进行过翻译研究,但影响较大、知名度较高的莫属英国汉学家霍克斯、约翰·闵福德的译本 The Story of the Stone和中国翻译家杨宪益、戴乃迭夫妇的译A Dream of Red Mansions。

霍克斯、约翰·闵福德的译本 The Story of the Stone
https://analysis-contents.ctfile.com/ca/19926596/7029/52f2c3.png
下载地址:
红楼梦-霍克斯和杨宪益翻译的两个版本.zip: (访问密码:107138)


上面是Word版的,谁有“The Story of the Stone, Volume I-V,红楼梦大卫霍克斯译本(全五卷).mobi”可以补充。

家在西山 发表于 2021-3-16 21:08:55

谢谢楼主的分享,孩子正在读红楼梦,想让他参考一下英文版本。

richartleo 发表于 2021-3-16 21:27:33

家在西山 发表于 2021-3-16 21:08
谢谢楼主的分享,孩子正在读红楼梦,想让他参考一下英文版本。



可惜这一套找不到了!

家在西山 发表于 2021-3-17 10:53:47

richartleo 发表于 2021-3-16 21:27
可惜这一套找不到了!

是啊,霍克斯教授这版的mobi格式很难找到。

张丽678 发表于 2021-3-21 04:51:26

谢谢

张丽678 发表于 2021-3-21 04:53:43

谢谢

独航 发表于 2021-4-22 12:13:12

非常感谢分享好资源
页: [1]
查看完整版本: 《红楼梦》霍克斯和杨宪益翻译的两个版本