richartleo 发表于 2021-4-28 12:13:12

The Book of Word Records



English | ISBN: 1440563306 | 2013 | 272 Pages | EPUB | 1118 KB

From antidisestablishmentarianism to zo, a unrivaled collection of today's greatest words!

Have you ever wondered what the longest word in the dictionary is? Or the origin of your go-to curse word?

With The Book of Word Records, you'll uncover hundreds of bizarre, ugly, gross, and otherwise extreme words that have what it takes to break some serious records. From the seven longest speeches ever given to twelve of the most popular passwords used today, each of these entries reveals the history behind the world's most noteworthy expressions and fascinating details on how they stack up against the competition. You'll also learn how to step up your vocabulary with pronunciations, definitions, and sample sentences for each award-winning word.

Whether you're a Scrabble champ looking to get a high score or just want to impress those around you, The Book of Word Records is sure to surprise even the most skilled wordsmith with its one-of-a-kind superlative lists.

书名:The Book of Word Records

作家:Asher Cantrell

发布日期:2013年

推荐理由

揭开词汇量深度联想新姿势,不仅无厘头搞笑,更有创意碰撞脑洞,玩各种“单词之最”梗。

那本书究竟有多有趣?看一看吧。别被“The Book of Word Records”这个文绉大而全的名字欺骗,它不仅不无聊,但内容讨论的都是英语中最短、最长、最奇葩、最令人印象深刻的单词,趣味十足。

书本上的内容不只是那些脑洞大开的单词,还牵涉到其背后隐含的英语发展史和社会文化。最常使用的英语名词、形容词和动词;

英语中意境最好的单词;词典中最长的英语单词;英语历史上最昂贵的单词(单字诗);英语中最长的品牌名;一些名字最长的书、地名或专辑名称;最受欢迎但却最糟糕的密码组合;电影中最常见的十个男女英文名字;乍看之下都很难理解但语法正确的句子;几个单词组成的英语微小说。

难道真有人真的把 password一词设为密码?这本书的作者把这类密码称为“憨憨密码”。这种让密码留白的艺术让人想起了葛优主演的一部电影《甲方乙方》,由李琦老师扮演的胖厨师用暗号连线“打死我也不说”,真是一个令人忍俊不禁但却极有深度的妙语(punchline)。

从英语发展史来看,威廉·莎士比亚(William Shakespeare)、约翰·米尔顿(John Milton)、约翰·邓恩(John Donne)和本·琼森(Ben Johnson)等人都曾在其著作中创造过大量的英语词汇,为英语语言的进一步发展做出过杰出贡献。

就像书中提到的, eyeball (眼珠)这个词是莎士比亚创造的,值得注意的是 eyeball也可以用来做动词,表示“瞪着”。然而,“有眼无珠”这种地道的表达方式与 eyeball并不相关,它可以用 as blind as bat这个成语来表达。

一个由27个字母组成的单词也出现在莎翁的喜剧剧本《爱情徒劳无功》(Love's Labour's Lost)中,当你第一眼看到honorificabilitudinitatibus (光明正大)时,你可能会认为这就是一个没用标点符号断句的句子 。

讲完单词,再讲一讲书中有趣的句子。

Will Will will the will to Will?

这句话初看起来似乎荒谬到了极点,毫无逻辑,但是从语法上讲,这句话还是很有说服力的(grammatically correct),并且有潜在的幽默意味。它包括谐音梗,简称梗,以及多义一词(polysemy)。

这句话里,如果你知道第二个 Will和最后一个 Will是名字 William的缩写,第二次知道 will除了作为名词表示"遗愿遗嘱",还可以作为动词表示"立遗嘱赠予",那么这句看起来很荒谬的话就很好理解了。

当提到此类的 linguistic brain twisters,他们确实把同音字(homonymy)发挥到了极致。与英语相比,中文多音字更多,同音异义的情况也更多。

假如你看过被称为“中国现代语言学之父”的赵元任先生的文章,全文中只有“shi”一个音调的奇文《施氏食狮史》,你会惊讶地发现,在不同语言中竟然存在着如此惊人的异曲同工之处。

石室诗士施氏,嗜狮,誓食十狮。氏时时适市视狮。十时,适十狮适市。是时,适施氏适市。氏视是十狮,恃矢势,使是十狮逝世。氏拾是十狮尸,适石室。石室湿,氏使侍拭石室。石室拭,氏始试食十狮尸。食时,始识十狮尸,实十石狮尸。试释是事。

讲完有趣的句子,再来谈谈“意境超乎想象”和“言有尽而意无穷尽”(flash/sudden fiction)的英语微小说。在英语微小说与六字词的碰撞中,会发生怎样的意犹未尽的煽情效应?

北宋文学家欧阳修曾以“逸马杀犬于道”为代表进行言简意赅的修史。近现代,美国大文豪海明威用一部六字形的英语微小说《For sale: Baby shoes. Never worn.》融合了诗歌和戏剧的精髓,讲述了一个直击内心的催泪故事,更重要的是,这类故事往往只有“有故事的人才能读懂”。

但今天这本书的作者并不局限于“六字”,还列举了部分单字、七字的微型小说和相关作家的代表作品。

另外,作者在书中还提到了美国诗人Aram Saroyan的单字诗歌“lighght”。“lighght”这个词很明显是错误的,但是这首引起了争议,引起了谩骂的单字诗却在1965年为 Aram Saroyan赢得了500美元的支票。



Download:


The_Book_of_Word_Records.epub

(访问密码:107138)
The_Book_of_Word_Records.pdf (访问密码:107138)


Giant 发表于 2021-4-28 14:27:54

Thank you.
页: [1]
查看完整版本: The Book of Word Records