本帖最后由 mulspace 于 2011-11-5 15:46 编辑
我们买的中文绘本《逃家小兔》、《猜猜我有多爱你》,读了无数遍,孩子很喜欢,基本都会背诵了。前段时间从网上下了英文版的内容,就学着自制成了双语绘本,同时还有音频,但是孩子很不喜欢听英语的,不管是我讲还是音频。
而原版的绘本《Good night moon》、《Brown Bear》,还有海尼曼的GK级,机灵狗等,就能接受,简单的还能自己读一些。
我在想,双语的绘本,一旦一种语言根深蒂固,再输入另一种,是不是就很抵触?我之前认为,中文很熟悉,那么输入英语,自然而然就能明白英语的意思,这种想法看来是有问题的。
汪培珽书上也提到过这个问题,她说“中英双语故事书,效果有限。当孩子对同一本故事书听惯了同一种语言,是不容易随便变动的。” 看书的时候不理解,现在明白了,对我家孩子来说,确实是这样。