陪孩子阅读时,遇到生词该翻译吗?
随着阅读面的扩大,渐渐有了个小小困惑。遇到生词,该不该翻译?翻译了,是不是不利于孩子的英文思维的培养?有经验的家长,不吝赐教。谢谢了。同问,帮顶 我们是他要问就告诉他,不问就那样读下去!也不知对不对? 基本上也是问了才解释(不是翻译哦),是用英文解释,如果不问就放过去。还有一些我认为应该掌握的词我会主动问孩子是否理解。 能用英语解释最好,不能用中文也没关系吧。我感觉小孩子看书的快感来源于故事本身,只要帮助他理解,而不是打断,孩子就乐于接受。 我感觉怎样都无所谓,只要能提起孩子往下读的兴趣就行。 如果影响孩子阅读了,那就要解释或翻译,最好先用英文解释,如果还不明白,那就上中文。
文章看不懂的话,孩子阅读兴趣会下降的。 我家的是上中文的,自己用英文解释不来。 英语解释,,,达不到,太难了, 我喜欢先用朗文的英文努力解释给她听,如还是不懂,就中文吧。重要的是能够进行下去。如果因为一个词,她不感兴趣了,才因噎废食了。
页:
[1]