英文绘本结合中文翻译后,不肯去掉中文,怎么办?
儿子五岁多,开始英语启蒙三个月来,主要是磨耳朵,看英语动画为多,但是时间利用不太充分,每天的英语时间不能得到保证,有时有、有时没有,效果多少还是有的,从最初的抗拒到现在的接受。最近开始愿意让我给他读英文绘本,但要我给他翻译,不是一句一句地翻译,而是一大段一大段的,先念一大段(一页纸)的英文,再翻译成中文。这样他是接受的,而且也还比较喜欢。但是一本绘本,这样念了好多遍以后,明明他已经知道情节了,还是要求要加中文翻译。念的期间,我确实他是有在听我读英文的。记得以前好象是HIGH版说过,与其拿起中文翻译这根拐杖之后、后面很难扔掉,不如从一开始就不要拿拐杖。我也希望是这样,但问题是,如果不拿这拐杖,连路都走不起来,所以没办法,只好先拿起拐杖,起码先走起来再说。问题就是,孩子习惯有中文翻译以后,怎么样能够让他在熟悉情节以后,愿意不再加入中文解释呢?求妈妈们支招! 我也有同样的问题,共同等待答案. 我也不太懂, 帮顶.
我家好像一开始就只是口头翻译中文,所以他没办法,看得还是英文和图片。包括动画片,我们看得都是没有字幕的,完全盲听。 同样关注!! 本帖最后由 daydreaming 于 2011-12-5 15:00 编辑
我家就害怕出现这种情况,所以我买的绘本都是全英文的。
另外你家孩子也就五岁多,对于这种情况还是相对容易处理一些吧,关键在于保护孩子的英文兴趣。
第一还是买全英文的绘本,建立起另一套语言的概念。第二选择词汇量少,孩子能够接受的英文绘本,别一上来就是大段的英文文字,孩子容易排斥。第三选择孩子可能感兴趣的英文动画,最好是视频、绘本、音频都有的绘本。这样能从视频培养兴趣,绘本促进学习,音频保留温习机会。 一大段一大段的,又没有图画对应,当然是听天书,没什么用。就象有人拿说一段阿拉伯语,再说中文,你也会自动过滤阿拉伯语的。还不如一句英一句中,同时指着图比划,再过渡到只有英文。
页:
[1]