小团团 发表于 2012-2-5 13:38:05

我来说说新手爸妈如何启蒙(三)之翻译篇

本帖最后由 小团团 于 2012-2-5 14:01 编辑

很多家长对于亲子英语中的翻译都耿耿于怀,今天开贴来详细说说我对翻译的看法和做法。
首先,个人觉得对于小宝来说(2岁以里吧)很多东西是不需要翻译的,因为很大程度上越小的宝英语和汉语的区别越不大。你对他说,“r u hungry”和 “宝宝你饿了吗”,可能他对于hungry和饿的概念都不理解。所以起步早的家庭我的建议是尽可能不翻译。壮壮大概是15个月左右吧接触英语,我从来没给他翻译过,也没说过苹果是apple,英语就是英语汉语就是汉语。一年下来证实了小宝不翻译确实可以接受。
那么对于年龄稍大或者是已经上小学的孩子再不翻译孩子会非常反感,甚至坐立不安。会不停的追问这个词是什么意思,那个句子是什么意思,如果家长始终不翻译孩子的兴趣会极大的削弱,甚至产生反感。那么我们如何入手呢?
请各位家长回想一下宝宝起步学汉语的过程,你是如何一步步带他走过来的,他是如何从词汇到指令到句子逐步听懂我们所说的每句话的。
我们对孩子说英语的时候总是存在这种想法,这个词他懂吗?这句话他知道是怎么回事吗?那是因为我们头脑里本身就拿英语当做外来语,其实对于刚接触某种语言的孩子来说,外语和母语其实很多都需要我们来辅助孩子理解。
比如我对着2岁的壮壮说,宝宝你昨天梦到什么了?他知道什么是昨天,什么是梦吗?这些都是我的疑惑
让孩子理解某种语言可以采取以下几种手段:
1. 动作
2. 图片
3. 表情
4. 语气
5. 另辟蹊径
6. 日常应用
7. 另种翻译法


我来说新手爸妈英语如何启蒙(一)之爬楼篇
http://www.ebama.net/forum.php?mod=viewthread&tid=33058&fromuid=2066
我来说说新手爸妈如何起步(二)之方法篇
http://www.ebama.net/forum.php?mod=viewthread&tid=50284&fromuid=2066




http://www.ebama.net/xwb/images/bgimg/icon_logo.png 该贴已经同步到 小团团的微博

小团团 发表于 2012-2-5 13:38:19

本帖最后由 小团团 于 2012-2-5 13:46 编辑

1-4相信大家都很好理解。但是很多家长可能实际操作的时候还是会出现问题,举个我老妈的例子。
我前段时间给壮壮借过一本名为shortcut的英文书。讲的是一群小朋友因为天黑超近路回家的故事,壮壮非常喜欢。有天我不在家他拿着书让姥姥讲,我回家的时候我妈把她给壮壮讲书的整个过程告诉了我。第一遍由于没看过整个故事,她按照图的大概讲了一下,等全讲完之后她基本明白了整个故事,第二次再给壮壮讲的时候,她所讲述的内容基本跟书上的文字是一一对应的。我妈一个单词都不认识,完全是凭借图画来理解整个故事的。这个例子是想告诉大家,图画书的图画本身就可以帮助我们理解整个故事,并不一定要用语言来讲述,不然那么多无字书怎么看?
所以,看英文书的时候一定不要对着单词指读,一定要把单词和对应的图片联系在一起,通过图片让孩子理解单词。
壮壮已经开始看体验3的书,有本是the toytown fire 我从来都是用英语讲的,也没问过他理解了吗。前几天他大娘告诉我壮壮给她讲了这本书,我问他大娘壮壮是怎么讲的,她学了一遍给我。我发现壮壮几乎每页都是对照着图说内容,当时我的感觉是壮壮是明白了句子含义呢还是图片含义呢?图和文字的内容几乎是相对应的。所以看图真的很重要
还有我的一个观点就是,孩子对于一句话并非要掌握每一个词才会理解整句话的意思,掌握主要词汇其实就没有多大问题.同理,孩子对一段故事并非知道每句话的意思才会明白故事大概。

小团团 发表于 2012-2-5 13:38:28

本帖最后由 小团团 于 2012-2-5 13:46 编辑

再来举个例子,孩子掌握的词汇是car, glad
你说了一句when I saw the red car,I was very glad.
这里when,saw was, red very可能对于孩子来说都是生词,但是仅凭car和glad这两个词其实多半意思他是可以理解的.
那么这个时候我们是不是可以利用上述几种方法来辅助孩子更好的理解这个句子呢
拿出一个红色小车,或者干脆画一个红色小车,然后做出非常开心的样子。看的时候可以用力眨两下眼睛用来强调这个看,或者眼睛由闭着的状态一下子睁开,然后面露喜悦之情非常开心的说出这个句子,相信不管哪个年龄段的孩子多数情况下都是可以理解的。
这里我想说的就是,其实不管孩子对于一个句子理解多少,家长首先不要去否定的认为孩子一定不会理解。要努力的想着用各种方法去让孩子理解。

小团团 发表于 2012-2-5 13:38:38

本帖最后由 小团团 于 2012-2-5 13:47 编辑

再来个例子说说这个另辟蹊径法
另辟蹊径是我胡乱起的名字,其实就是英语里说的paraphrase.我们上学的时候常做的一道习题,我的核心解决思想就是,讲句子的语序变化一下,用其他单词替换句中的重点单词即可。
以黑猫英语里的一个故事名为例:the enormous turnip
别说是孩子,可能很多人对于后面两个词其实也是不知道的,呵呵。那么怎么让孩子来理解呢?
paraphrase的原则就是把孩子不会的词变成他会的词,enormous直接告诉孩子就是very very big,然后直接把胳膊张到最大程度,孩子一下子就知道什么是enormous,turnip可以直接指着书让孩子看,或者直接在纸上画一个大萝卜,不就一目了然了吗
其实,很多孩子不知道的词我们都可以换做他熟悉的词来给他,比如他没接触过mad,但是知道angry,那你就说他熟悉的这个词,然后做出来生气的表情,孩子立马明白。
化繁为简,把陌生变为熟悉即为另辟蹊径法。

小团团 发表于 2012-2-5 13:38:59

本帖最后由 小团团 于 2012-2-5 13:47 编辑

再来说说这个日常应用法,这个是我实践得来的。因为很多时候担心我给壮壮的东西他不理解,所以我会在日常强化一下。比如有首儿歌是go away,big green monster.当时唱的时候我是不断的用手比划go away给壮壮看。由于担心他没好好的理解,平时生活中,我们俩玩的时候遭到他爸的骚扰我便马上说go away,久而久之壮壮也会了.有次我们要出门壮壮嘴里说的是go away,尽管不对,但是大致的意思相信他是明白了。
还有看Kid’s abc里有一集是pass me the ketchup,pass也是他没接触过的,那段日子我跟他说话的时候经常要他递东西给我,用的就是pass.
我们学语言最终是要回到生活中的,所以在生活中不断的应用孩子听过、看过的词汇是相当好的方法。

小团团 发表于 2012-2-5 13:39:09

本帖最后由 小团团 于 2012-2-5 13:47 编辑

现在来解释一下何为另种翻译法。
这些都是我自己瞎起的名字,意思一说大家就会明白。这个也是针对日常对话的。很多孩子说的东西,我们给予肯定的同时可以再用英语说一遍,久而久之他自然就理解单词的含义了。
用我们家玩的一个游戏为例 what is missing?
准备四种物品或者物品的卡片,让孩子闭上眼睛,然后拿走一样,问他what is missing?
如果孩子不理解missing 的含义,直接用两样东西为例,香蕉和苹果,然后拿走苹果告诉孩子 apple is missing。
很多孩子可能能听懂这句话,但是他会用汉语回答what is missing。这时家长可以回答,yes, ~~ is missing.

小团团 发表于 2012-2-5 13:39:18

本帖最后由 小团团 于 2012-2-5 13:54 编辑

其实生活中这些方法是综合运用的,只需各位开动脑筋
以下图为例:

I’m a caterpillar.I grow inside my tiny yellow egg.The egg is no bigger than the period at the end of this sentence.
My mother is a butterfly. One day I will look like her.
这段是DK see how they grow 中蝴蝶的一段话。如果孩子基础不是很好,怎么来让他明白这段话呢?请大家先不要看我后面的东西,自己可以动脑想想,除了翻译外是否能让孩子明白?
如果换做我的话,第一句caterpillar,很多孩子看过好饿的毛毛虫,可以从这里入手,如果还不懂的话,家长可以站起来,然后自己拍拍自己的胸口,然后做毛虫蠕动的样子,说I’m a caterpillar,然后让孩子猜猜what is caterpillar,孩子也许会给出很多答案,家长直接在纸上画出毛虫,或者这本书里也有毛虫的图片,指着图片告诉孩子。猜的过程已经跟孩子产生互动,后面给出结论会鼓励孩子大胆的猜想,尤其家长可以引导他猜毛虫。比如你画出毛虫,兔子,老虎的形象,让他猜猜你刚才做的是哪种动物,孩子一猜就对,这样在他日后的阅读中我想他会主动去猜去思考,而不是坐等答案的。
I grow inside my tiny yellow egg.The egg is no bigger than the period at the end of this sentence
还是之前的观点,孩子不必理解每个单词其实也可以对句子理解个大概。
第一句话可以直接在图片上指出this is the tiny yellow egg. 一定要用手表示小,让孩子理解tiny,还可以告诉孩子,tiny means very small. this is the small yellow egg. What’s inside? 孩子可能对What’s insid?理解不好,家长直接画一条毛虫在里面,然后说look, a caterpillar is in the egg.然后引出I grow inside my tiny yellow egg.说这句的时候家长可以从蹲着的状态变成站起的状态,让孩子来理解grow.
The egg is no bigger than the period at the end of this sentence.
这句直接指着句尾的句号告诉孩子this is the period,如果想让孩子理解sentence可以指着整句告诉孩子this is sentence.
接着说theperiod is very small,tiny? Yes?把tiny的概念再次放在这。然后直接图片上的yellow egg 告诉孩子,it’s smaller than the period,这句孩子未必 会懂,还是用手势表示egg 的小,或者直接画图来解释,period和egg 带大小的关系.
My mother is a butterfly. 这句基本没问题,如果不理解mother就告诉孩子,mummy,或者直接指着孩子和自己,baby,mother,butterfly基本不成问题,不知道这个词的直接指着图片就ok
One day I will look like her.
我想孩子只要理解look like就差不多,可以拿几个图形或者是其他东西,表示different和look like就可以.或者直接画,比如画个西瓜和桃子说different,话个大西瓜和小西瓜然后说look like. 然后把这句话说成one day the caterpillar will look like his mother/the butterfly.
以上讲解的过程很多很繁琐,主要是把对象当做几乎不懂英文的对象来做的例子,而且是以大家普遍认为较难的科普读物为例的。其实我们平时看的绘本比这个要相对容易些,科普尚可如此,何患其他乎?

小团团 发表于 2012-2-5 13:39:22

本帖最后由 小团团 于 2012-2-5 13:55 编辑

结束篇

其实翻译不翻译不是完全绝对的坚决不翻译,很多词汇可能我们无法做到让孩子真的好好理解,那么我们可以告诉孩子这个词汇意思,并不一定要告诉他整句的一次。通过一两个关键词孩子也可以掌握句子核心含义的大概。但是如果能通过其他办法让孩子明白的话我的想法是尽量不翻译。
很多句子我们是可以理解个大概的,但是要真的较真翻译还真是有些说不准。所以我不赞成汪氏提出的英语之后汉语之后的反复。

说个身边的事情。有次监考,不知道是哪个国家的学生答题,题目是汉语的,他也用汉语回答。但是我惊奇的发现他在草纸上写着英文,然后把英文译成中文后写在试卷上。明显的翻译痕迹。我们看很多东西也是听英语是可以听懂的,但是非要现在脑袋里翻译一下心里才踏实,我有段时间看原版的东西就是这状态。

其实理解一种语言很大程度上是不需要另外一种语言当翻译的,这个确实需要一个很长的过程。但是我们可以不给孩子在起跑的时候就打下凡事必须翻译的基础,尽力而为即可


相视而笑811 发表于 2012-2-5 15:02:00

非常有用的分享!!
非常感谢!!

misxy328 发表于 2012-2-5 22:42:24

小团团真厉害 看了挺有收获

smallbird 发表于 2012-2-5 23:42:30

感谢分享
我家小的有时我会用中文解释,主要还是觉得她中文强势,用中文她很容易理解

yanzi.wang 发表于 2012-2-6 10:33:41

谢谢分享!!收藏之。

hexingying 发表于 2012-2-6 11:03:05

谢啦!老是翻译,可能是我们自己接受教育的流毒。原来学外文的时候很少给看绘本,学的目的就是中翻英、英翻中,轮到自己教也只会这招了。

pistilwang 发表于 2012-2-6 11:37:20

非常详细,很有启发!

海边的娜娜 发表于 2012-2-6 12:35:14

团团的做法是培养孩子的英语思维,而每句都翻译就又回到了我们小时候学英语的中式英语的思维方式了
甜娃娃也是出于启蒙阶段,我试着按团团的方法做过,直接讲英语,最初孩子是不知所云的,看着孩子一脸漠然的表情,就禁不住自己翻译一遍,可见我们小时候的思维方式有多么的根深蒂固,所以这对孩子、对大人都是一个过程,要坚持才有成效!

tgychang 发表于 2012-2-7 10:03:35

这么好的帖子,看了当然要顶起来。

很不喜欢现在学校的英语教学模式,都是翻译式的。要英语好,不用英语去思考是不行的。

在不翻译地教英语这条路上,继续摸索。

彼岸花 发表于 2012-2-7 13:55:16

每次看团团的帖子都很受启发,操作性强。

yuanyuanma 发表于 2012-2-7 14:34:36

写的真好!

jblee0787 发表于 2012-2-7 20:50:17

不错小结的。

douflower 发表于 2012-2-8 08:44:09

感谢分享,很好,有用

欣宝妈 发表于 2012-2-8 09:29:17

看了你的帖子收获很多。谢谢。要是能有针对大孩子绘本阅读的建议就更好了。

wjjenny 发表于 2012-2-8 10:59:55

谢谢楼主,学习了

liuli207 发表于 2012-2-8 12:54:48

多谢楼主讲得这么详细

lelenc 发表于 2012-2-8 14:07:07

讲得很详细

anbutterfly 发表于 2012-2-9 11:30:22

真好,谢谢!相比之下,真是惭愧呀。

paulla 发表于 2012-2-9 14:36:40

谢谢,但对大一些的孩子呢

ssseee000777 发表于 2012-2-9 16:12:49

收藏着慢慢消化,非常感谢!

littleair 发表于 2012-2-10 15:48:42

谢谢分享,不错的建议

sunflower208 发表于 2012-2-11 09:07:52

新手上路,学习中。

343041465 发表于 2012-2-11 13:31:24

感谢楼主的无私奉献   辛苦了
页: [1] 2 3 4 5 6 7 8 9
查看完整版本: 我来说说新手爸妈如何启蒙(三)之翻译篇