ae9000 发表于 2012-2-22 09:39:59

请教Danny and the Dinosaur中的问题。(已解决)

本帖最后由 ae9000 于 2012-2-22 10:53 编辑

孩子读Danny and the Dinosaur,对其中几页上的内容不明白,我是菜鸟,只好麻烦大家帮我解释下,谢谢了。

It's good to take an hour or two off after a hundred million years   这句什么意思呢?



请问这里的block ran是什么意思呢?

ericayy 发表于 2012-2-22 09:43:58

啥问题啊?是an hour or two吗?

jk810823 发表于 2012-2-22 09:47:10

进来看看。

ae9000 发表于 2012-2-22 09:54:41

ericayy 发表于 2012-2-22 09:43 static/image/common/back.gif
啥问题啊?是an hour or two吗?

It's good to take an hour or two off after a hundred million years   请问这句什么意思呢?

hxh316 发表于 2012-2-22 10:11:43

这本书我这几天一直在给我女儿读,我是这样翻译的:
恐龙说:“能在一亿年以后休息一两个小时真是太好啦”
这个确实有点难以理解,我是请教了在英国留学多年的同事之后决定这么翻译的,也不见得特别准确,供参考吧

武汉飞鱼 发表于 2012-2-22 10:14:55

take off 不是出发吗?我的理解是 “过了一亿年,还能出来溜达一两个小时真是太好了!”

hxh316 发表于 2012-2-22 10:16:17

下面那句:Around and aroundblocks ran the dinosaour,faster ,faster and faster
是倒装句,意思是:恐龙绕着房子转,越来越快越来越快越来越快。

每当我讲到这时,我都会用手越来越快地划圈,女儿也跟着我一起划,非常兴奋,你也可以试一下哦

hexingying 发表于 2012-2-22 10:34:01

Around and aroundblocks ran the dinosaour,faster ,faster and faster的语序应该是The dinosaour ran around and around blocks faster,raster and faster.
恐龙绕着房子转圈圈,越跑越快越跑越快。
英文里有时为了押韵或者强调有时会改变语序,童谣和绘本中经常会出现这种情况。
block
1. [美国英语] 街区(4条街道当中的区域) ,街段(两条平行街道之间的一段街),相当于一街区长度的距离,一排房屋,一排房屋街区的一边,(成一单元的)一组房屋,(音乐厅、剧场、影院等的)座位划区
2.[主英国英语] (可作各种商店、办公室、公寓等的)大厦,大楼 ;楼群,屋群

荸荠泡泡 发表于 2012-2-22 10:40:18

不错,学习了,我现在还不敢给孩子讲英文书

lielisha 发表于 2012-2-22 11:51:10

我也来学习了

twinfang 发表于 2012-2-22 12:41:03

有时候拿不准就不翻译

caroltony 发表于 2012-2-22 13:55:42

Around and around
blocks ran the dinosaour,
faster ,faster and faster

这句我给宝宝讲的时候是这样:

转啊转,转啊转
恐龙绕着房子跑啊跑
越来越快,越来越快

感觉这样比较符合儿童故事的语言,重复和押韵比较多一点{:soso_e100:}

newsun_74 发表于 2012-2-23 08:02:50

我一般也是孩子不问,我就不说

COLUU 发表于 2012-2-23 11:47:50

这本我们也看过,还好我家妞不是爱问的小孩我就没那么多麻烦嘻嘻。

orange橙 发表于 2012-2-23 13:02:05

进来学习!

Adie文一 发表于 2012-5-5 11:35:43

有趣,妈妈也借这个机会成长起来!
页: [1]
查看完整版本: 请教Danny and the Dinosaur中的问题。(已解决)