请教:mommy和 mama的区别? -顺便发这本小书. (已入目錄)
本帖最后由 chris 于 2011-4-7 14:52 编辑这次妮子组织的闪团,其中买了这本小书, 比较低幼,正适合大米看
书的名字叫 mommy,mama and me.我翻出家中最厚的一本词典, 好象对这2个词的解释都很简单,没看出啥区别
所以还是上万能的爸妈网请教一下
我自己的理解, mommy好象有点保姆的意思~~
为了让后面的BM们看的明白, 我把书扫了上传.
谢谢先!
本帖最后由 大米妈 于 2010-12-22 09:10 编辑
里面内容, 左右对比,押韵的.
继续, 这是本很可爱的小书 Mommy, Mama, and Me depicts the gentle, nurturing relationship of a lesbian couple and their little one. In this sweet board book, the flowing lines and warm palette of Carol Thompson’s mixed media illustrations work in concert with Lesléa Newman’s rhythmic text. Also, see this book’s gay-fathers counterpart, Daddy, Papa, and Me, by the same creators. 我也团了这本书,然后上网查了半天,也搞不清楚mommy和mama的区别 Mommy, Mama, and Me, and Daddy, Papa, and Me are the first board books ever published for kids who live in two-mom and two-dad families. Both books depict a fun-filled day in the life of a happy, loving family.
Why I wrote these books
I wrote these books because I think it is important for kids from all types of families to see themselves portrayed in books. It validates their experience, and teaches alll of us that there are many different types of families and the most important thing about a family is that all the people in it love each other. 我也团了这本书,然后上网查了半天,也搞不清楚mommy和mama的区别
本帖最后由 巍巍 于 2010-12-22 09:47 编辑
看了明亮的解答,反而糊涂了。 还是中文的解释我看得更明白.:L 我的英语很烂啊,然后用在线翻译了一下————妈妈,妈妈,我描述了柔和的关系,培育,女同性恋夫妇和他们的小。在这甜蜜的板的书,飘逸的线条和温暖的完善的卡罗尔汤普森的混合媒介插图工作应会同Leslea纽曼的有节奏的文本。同时,看到这本书的gay-fathers同行,爸爸,爸爸,和我,用同样的创造者。
语无伦次的翻译,但有一个词很震撼,mommy和 mama 是……??? 不会是奶奶吧,年纪不像。而且mama作为奶奶是粤语发音啊 原来如此啊。这些童书画家作家真是想得周到啊。 在欧美剧《绝望主妇》里看那个西班牙男人就叫mama,当时还以为是西班牙人的叫法呢,这下懂了 本帖最后由 diana_d 于 2010-12-22 10:39 编辑
感觉这书对中国的小小孩儿不大适合
关系太混乱了
明亮版主的解释比较清楚,不过我还是疑问:难道在正常双亲家庭,只能喊mommy?不能喊mama? 这两个都可以用来指妈妈吧,是不是只有在同时出现时,才有区别啊? 假想老外初学中文看红楼梦,见探春叫自己亲妈为姨娘,估计也闹不明白吧? 呵呵 回复 caone999 的帖子
你可以跟孩子说,在国外,有这样的家庭形态存在.
在动物界, 不是也有爸爸负责孵宝宝, 看孩子 妈妈出去寻找食物的吗
存在即合理.
我们大米还小, 我下次就把两个都念成mama了, 嘻嘻, 正好mommy有点难发音~~
你不发帖还真不知道呢看了明亮的看不懂 还是看了 caone999 的中文翻译 明白了
;P
团购选书要看清楚哦
一般了解下书的内容,
再看看amazon的差评和好评,
会比较有帮助。 是啊~當初有被圖畫吸引, 後來發現這個故事不好解釋~畢竟國情不一樣, 所以就作罷了{:84:} 哦,原来如此,学习了! 看来是针对特殊家庭看的,我们正常家庭看是不是反而不好呢? 看来这个解释起来有点困难 越看越糊涂了 学习了。我看,对于小宝宝,还是不要读了。咱解释起来很费劲,关键是孩子也听不懂。 MAMA是全世界都通用的语言啊,居然还有这层意思,汗一个. 嘿嘿,这个小孩有点难理解吧,同性恋家庭?小孩是谁的?晕 这下总算明白了 学习了{:1_1:} 我也团了这本书,孩子不喜欢,一次也没给他读过,我自己看了下,也把她们理解为mammy就是妈妈,mama是保姆呢。
现在才明白原来是这么回事,真的不适合中国小孩啊,解释不清楚。准备把书收起来了,没必要念了,好在他本来就不喜欢
页:
[1]
2