网站公告
点击问题反馈。微信登陆的用户请及时在个人中心设置登陆密码,并且牢记自己的用户名。
头像上传问题点击此处

【鹅妈妈系列】你所不知道的那些鹅妈妈-二

已有 169 次阅读 2017-7-30 13:59 个人分类:公众号运营 系统分类:成长记录 鹅妈妈 , 讲解 , 英语 , 童谣


今天我们要跟大家分享的是鹅妈妈童谣系列,之前我们开了个头,主要以辟谣为主,你所不知道的鹅妈妈 ,今儿开始正式开讲。


相信很多宝妈宝爸都会因为廖彩杏的书单知道了《鹅妈妈经典童谣》这本书,也赶紧买来开始给宝宝念。Sandra也是这样,在萌仔6个月时就开始念啦,但是一直徘徊在Sandra心里的问题是:这到底讲的是什么鬼!虽然Sandra是英语专业的,但是完全不知道这本书里面奇奇怪怪的描绘都是什么意思。于是特地向对英美文学相当有造诣的Crystal请教,现在便诞生了我们的鹅妈妈系列哦。


我们选择的版本是Iona Opie编的“My very first mother goose”,因为这个版本被不少达人推荐过在国内相当流行,当当网上一搜一片好评。而我们的目的不是广告团购这些,只是纯科普,因此,大家方便就好。


Iona Opie和她丈夫Peter Opie是著名的民间文学童谣考证专家。由于Iona1999年获得了大英帝国司令勋章,所以更加出名些。实际上Peter Opie也是真正的大牛,他毕业于著名的伊顿公学,可惜1982年在编写“The singing game”这本书时心脏病突发逝世,之后Iona忍着巨大的悲痛用了3年时间完成了这本书。民间文学考证是一项巨大的工程,而在信息并不发达的50年前,能够日复一日地收集整理考证,其艰辛可想而知。在一次采访中Iona曾经说过他们夫妻俩的工作就像是两人同坐在一只独木舟上,一人拿着一支桨,企图跨过大西洋。


小编翻开这本“My very first mother goose”,必须要先向至今仍健在的Iona Opie致敬。


8页。Iona在第一章正式开始前用小字放了一篇童谣,“Tom, he was a piper’s son”。细心的读者可能会觉得有点奇怪,这个插图里是一个吹风笛的小男孩和一头猪,但全篇都没有提到猪。这一是因为这首童谣后半段提到一只跳起的猪,二是因为它另一个很流行的版本是“Tom, Tom, the piper’s son. Stole a pig and away did run; The pig was eat, and Tom was beat, Till he run down crying in the street.


这是源于Beatrix Potter1913年出版的“The tale of pigling bland”里面,Pigling Bland就是一边唱“Tom, Tom the piper’s son, stole a pig and away did run.”,一边去菜市场的。(顺便安利一下这本书,讲两只猪出逃的故事,是赫赫有名的彼得兔的故事里的一本,评论家大多认为这是Beatrix本人写的预示自己婚姻之路)因“Tom, he was a piper’s son.”就流行了两个版本,一个是Iona Opie选择的版本,一个是毫无关联的猪的版本。但是插画家Rosemary Wells仍然很敬业地没忘记画只猪在上面。


Iona选择原版是理所当然的,因为原版的“Tom, he was the piper’s son”讲述了一个很有趣的故事,其实也就是著名故事长诗“The friar and the boy”,而后者正是英文版本的模仿格林兄弟收入“德国传说”里的那篇“花衣魔笛手”。嗯,至于剧情,问度娘也行,买本书自己看更好。五音不全的小编在重感冒之下仍然录了这首童谣的音频,请轻拍。



10页。Jack and Jill went up the hill, To fetch a pail of water; Jack fell down and broke his crown, And Jill came tumbling after. 随着鹅妈妈童谣在中国的愈加流行这首童谣几乎人人都会唱。但是它背后的典故估计知道的人却不多,问度娘?切,还是关注咱公众号吧。

Jack and Jill”最早出处是莎士比亚的“仲夏夜之梦”,本身的含义就是指男孩和女孩,有点类似于“志明与春娇”。


一种说法是这首童谣影射的是红衣主教沃西(Cardinal Wolsey)和大主教塔波斯(Bishop Tarbes)1514年和法国协商的和平协议中的一条----将亨利八世18岁的妹妹玛丽公主嫁给52岁的路易十二。这是因为“Melody showed”这首童谣选集的木刻画里,Jack and Jill是两名男性。


同时“a pail of water”一桶水也是一个很奇怪的线索。打水的话水源应该是在山脚而不是山上,那么为啥俩人要反方向而行呢?美国学者William Baring-Gould认为这里水象征的是宗教地位。因为天主教里水确实是宗教仪式里不可缺少的,进出教堂要蘸水画十字,洗礼,葬礼,婚礼都需要用到圣水。那么这首童谣讽刺的就是沃西和塔波斯的法国之行说到底还是为了自己的宗教地位谋私利。然而正如历史所示,最终亨利八世仍然怪罪于他,在办理自己和皇后阿拉贡的凯瑟琳的离婚事件不利索,而把他贬回了约克。


另外一位民间文学考证大神Albert Jack给出了另外一个很有趣也很合理的解释。他认为这首童谣暗喻英王查理一世试图修改酒精计量单位,提高税收,但被议会否决的历史事件。“Jack”在英文俚语里是计量单位,一品托,查理一世则计划将“Jack”改成半品脱,但税收仍不变。被否决后便“broke his crown”,(crown在童谣的意思里是额头,它还有皇冠的意思,暗喻查理一世)“Jill”实际上是“gill”,也是计量单位,1/4品脱。


这首童谣的音频估计大家都能找到,五音不全的小编就不折腾了。


敬请期待我们之后的鹅妈妈童谣系列哦,在学儿歌的同时了解度娘不会告诉你的那些文化历史趣事哦。


如果你喜欢我们的文章,请扫描关注我们的公众号。

如果你觉得我们的公众号写的好,请把我们的文章推荐给你的朋友们。

如果你有任何关于小朋友学习英语的疑问,都可以直接留言回复,我们看到会及时回复你。



喜欢请点赞


路过

鲜花

握手

雷人

facelist

您需要登录后才可以评论 登录 | 新会员加入

评论 (0 个评论)

还没人评论哦