说说《七只瞎老鼠》引进版的一点问题:
1、引进版个别地方“”标注地方有错,如白老鼠说话那段,原文引号标注位置应为“现在我知道了……一头大象”。
2、最后一句话翻译不够好,原文为:“Knwoing in part may make a fine tale, but wisdom comes from seeing the whole”,引进版翻译为:“七只老鼠摸大象,以偏概全闹笑话。事物整体要了解,人生智慧才增加”,王林翻译的《给孩子100本最棒的书》中将这话翻译为:“了解局部会讲出一个好的故事,而智慧来自于观察整体”——孰优孰劣,一眼就可以看出来了。
2011.4.19