在买书读书的过程中发现有一些翻译过来的中文绘本,在和孩子一起做亲子阅读时,也会有无从下手之处。就比如今天刚从亚马逊败回来的《爸爸,我要月亮》。
这本书我曾经在蒲蒲兰绘本馆看到过,当时也给孩子读了;不过,当时我就有两个问题在问自己:
1.这本书到底适合多大的孩子去读?(疑惑:小的孩子可能还不太理解月亮是摘不下来的;大的孩子,这样的中文绘本显然已没有足够的吸引力)
2.如果孩子真的向我们要月亮怎么办?(自己解读:拿一个碗,将月亮的影子倒在里面!(一举多得)但问题正如在亚马逊的简介里说的那样,如果孩子真的向你要天上的那颗月亮怎么办?)
由于,这两个问题我没有给出自己的答案,所以,这本书一直放在心里没买。但是今天看到卓起有秒杀,一起与其他几本书买了回来。
自己真的没解读好这本书,所以,想听听已经读过这本书的爸妈们如何解读这本书的!
真的希望能成一个高楼哦,相信一百个人就有一百个想法呢~~!
我个人的看法是,也许这本书对于刚英语刚启蒙的孩子去读英文版比较好,真的能读出里面长短、圆缺的词汇。中文版……,里面我解读到了父爱,但是,这位父亲的真的拿到了,我们也能拿得到吗?求解!