网站公告
点击问题反馈。微信登陆的用户请及时在个人中心设置登陆密码,并且牢记自己的用户名。
头像上传问题点击此处
本帖最后由 jt008947 于 2011-5-19 23:47 编辑

不知道发在此块是否合适,如果不合适烦请版主移位,谢谢!
(07年3月的旧文)
先上两张片片,看看少了什么?
中文版《三个强盗》---封面

扉页

日文版《三个强盗》封面和扉页
     《三个强盗》是前天才买的,昨晚,难得有爸爸陪平平看书,乐得自在,在一旁翻阅彭懿的《图画书·阅读与经典》,里面正好有这本书的介绍。这一看,居然发现了问题---月亮到哪儿去了?
     在日文版的封面和扉页上,都有一轮黄色的满月高高悬挂,而在中文版里,月亮消失了;再来看扉页:日文版里三个头戴高帽子的人,漆黑的帽子、漆黑的脸,只有眼睛是白色的(很自然带给读者“这么晚了,他们要干什么去?”的追问),与封面有明显的不同。而在中文版里,扉页的人与封面上的人的脸完全没有变化,也就是并不是漆黑的脸。如此一来,本人认为,至少给读者的悬念和疑惑感有所削弱。当然,出版社引进时肯定有他们的想法和道理,本人暂时想不出“月亮哪去了呢?”

评分查看全部评分

参与人数 1 贝壳 +20 理由 收起
dion_tang + 20 想收日文版的哈
2320 查看 16 收藏帖子 (1)

说说我的看法高级模式

您需要登录后才可以回帖 登录|新会员加入

  • jt008947

    楼主 2011-5-19 22:42:20 使用道具

    本帖最后由 jt008947 于 2011-5-19 23:27 编辑


    平平:妈妈,这2本书不一样诶!这(日)本少了月亮。
    而且纸张的颜色也不一样,这(中)本白色的,这(日)本有三个强盗的。
    如这幅画面的差别的在后面还有几副,平平一眼就看出的不同。
    妈:你喜欢那一张画呢?
    平:我喜欢这(中)一幅,那一幅黑乎乎我害怕。
    妈:平平的这句话是不是正说明图画的经典所在呢?
    也或我们在引进版时有意销弱了这种害怕?


    评分查看全部评分

    参与人数 1 贝壳 +10 理由 收起
    dion_tang + 10 感谢你!
  • jt008947

    楼主 2011-5-19 23:12:11 使用道具

    本帖最后由 jt008947 于 2011-5-19 23:28 编辑

    平:我喜欢这个喇叭枪,它会冒烟。
    妈:是象征着开火了吗?

    评分查看全部评分

    参与人数 1 贝壳 +10 理由 收起
    dion_tang + 10 感谢你!
  • jt008947

    楼主 2011-5-19 23:13:56 使用道具

    本帖最后由 jt008947 于 2011-5-19 23:32 编辑

    平:我喜欢这(日)副,因为我现在不害怕了。
    妈:就整体感而言,平妈也喜欢日版的,给人空旷的、阴深、恐惧的感觉更强烈!
    这两幅居然画面差异更大哦

    评分查看全部评分

    参与人数 1 贝壳 +10 理由 收起
    dion_tang + 10 感谢你!
  • jt008947

    楼主 2011-5-19 23:14:40 使用道具

    本帖最后由 jt008947 于 2011-5-19 23:33 编辑

    平:他们方向走反了,而且一个在过桥,一个没有过桥。
    妈:中文版之所以有这样的设计,是不是和下一幅画它们出现的方位相呼应

    评分查看全部评分

    参与人数 1 贝壳 +10 理由 收起
    dion_tang + 10 感谢你!
  • jt008947

    楼主 2011-5-19 23:19:02 使用道具

    本帖最后由 jt008947 于 2011-5-19 23:20 编辑

    呵呵,我勉强算个知情人。。。
         ----阿甲

            这位汤米·温格尔先生是一个少见的怪才,他不但喜欢挑战那些在别人看来不太讨好的主题,比如把强盗和蛇说得十分可爱之类的,而且还总是在绘画风格和技巧上不断挑战自己的极限。这一点,有一位女画家玛莎·布朗也很像,他们常常在每一部重要的新作品中就改换一种风格。

    比如温格尔的《三个强盗》和《克里克塔》,如果不放到一块儿,一般读者都想像不出这是出自同一个画家的作品。

    据说温格尔在求新方面更加“过分”,当他完成一部作品后,还总是想去修改。据说这部《三个强盗》是他修改得最多的一部作品。最初的版本、后来美国再版的版本、A国引进的版本、B国引进的版本……在他的这么折腾修改之下,都可能有不同,而且是很大的不同。就我所知,这本书常见的英文版本、日文版本和台湾繁体版本,都是不同的。除了这里提到的“月亮”之外,内页中有好几页也都是不同的,有的背景黑白不同,有的是赶车的方向和方式不同,画面中的桥有的有有的没有,等等。目前大陆的版本是跟随台湾繁体版本的。

    我所知大体就是这些。至于温格尔为什么要改来改去,哪个版本在先,哪个版本在后,画家本人最认可的是哪个版本?画家之修改的真正用意是什么?这些我都不知道,将来如果能有人来研究一下,一定是很好玩的一件事。

    评分查看全部评分

    参与人数 1 贝壳 +10 理由 收起
    dion_tang + 10 感谢你!
  • jt008947

    楼主 2011-5-19 23:35:08 使用道具

    近几年很多优秀的图画书都来到了我们的身边,在我们有机会同时阅读到不同版本的时候,孩子、家长会发现为什么有的图书会有如此大的差别——颜色、画面等等,是什么原因?什么考虑?而做如此变动,希望有关专家认识能给与家长指点迷津,能更好能为孩子解答疑惑。谢谢!
  • sunnybaby698

    2011-5-20 13:24:37 使用道具

    《三个强盗》的日文版我也收了,是本地板书,宝宝很喜欢。但中文版没收,没想到两个版本竟有那么大的不同。
  • zjm080717

    2011-10-3 11:01:49 使用道具

    {:soso_e122:}差别真大啊
  • 甲甲妈妈2010

    2012-6-14 12:57:06 使用道具

    我家儿子也超喜欢,不过没有日版对比过,不比不知道,一比还{:soso_e114:}
  • 桃61

    2012-6-16 15:48:42 使用道具

    原来是作家自己改的,我还以为咱们引进时做的修改呢。
  • ddma

    2012-9-15 12:03:01 使用道具

    黄色的话是不是就是用来写标题的。


    ddma于2012-9-15 12:03补充以下内容:
    黄色的话是不是就是用来写标题的。
  • fanxingliu

    2013-10-31 16:03:54 使用道具

    图书馆有借
  • hinduismduck

    2016-5-10 19:39:09 使用道具

    看不到图,中文书挺好玩的
  • bela

    2016-11-16 11:28:40 使用道具

    真的不错啊{:1_1:}
  • lhp1980tx

    2017-3-2 20:00:30 使用道具

    非常感谢分享,很有用!
  • peter爸

    2019-9-23 06:38:55 使用道具

    谢谢分享