孩子去参加试听课,一个外教,一个中国助教。这节课是让孩子学习ON\\UNDER\\IN\\IN FRONT OF\\BEHIND这些词。当学了ON之后,外教把小猴子放到了椅子下面,倚子不高,孩子坐着的视线角度看小猴子是在下方的。老师让孩子用英语表述一下,我闺女说:THE MONKEY IS HIDING.(大致如此,原句忘了)中国助教给闺女纠错,说应该是UNDER。句音未落,被加拿大的女老师制止了。后面的课,基本上用的全是HIDING.
另一次试听课,让孩子们认动物。轮到企鹅时,图片是个小企鹅。我闺女用英语说:BABY企鹅。中国助教纠错,说是:企鹅。另一个外教及时制止,后面一直用的是BABY企鹅。我家闺女直接锻炼的是英语思维,她能自由自在的用英语表达,所以她的表达,是孩子世界的表达。而且助教是典型的国人思维方式。
于是,下面可以说一下中西幼童教育的一个差别(注意:是一个差别,而且还是不太深刻的差别):西人(英美为主)的教育,以“育”为主:以尊其天性为主导,故孩子有孩子的世界,他们的幻想、想象无不可以肯定,论坛中《查理AND 罗拉》里面有大量的想象成份。PEPPA猪里也有。国人的教育,以“教”为主:将成人的知识与思维投射到幼童的世界中。故而有上述国人助教的举止,故而有外教对其的及时制止。
赞