来这个单位,不知怎么就变成“英语好”的这一类人,时不时被领导分派一些英译汉的工作。也好,省得常年不用把英语给荒废了,坚持在这个语境里,还能对启蒙孩子的英语有好处。 去年六月,领导交给一项任务,翻译一册260来页的国际专业方面的指南,跟南北极环境保护有关的。初接到这么多页的资料,而且大多还是复杂的长句子,可真是如心头压了一块重石,这得到什么时候才翻译完啊? 本着认真负责的态度来对待这项工作,整个句子的翻译几乎全肉身,没有求助电脑网页翻译,求助也不成,一看网页翻译的水平太差了,呵呵。成为日常工作之后,反而觉得乐在其中,每天翻译几页,能获取一些国际上的新理念,日有所学,还比较享受这个过程,真是不错!
本来预计今年底完工,结果进度提前,还有20多页就竣工了,哈哈,大领导提前表示了祝贺!
自己知道,有些句子翻译得不是很到位,因为实在是...自己水平不高,那句子又太专业复杂,看很多遍也看不懂。最后通稿时,再重新校验吧!
看着200来页的凝聚自己心血的汉字,还是很有成就感! I am so great!