网站公告
点击问题反馈。微信登陆的用户请及时在个人中心设置登陆密码,并且牢记自己的用户名。
头像上传问题点击此处

数学启蒙引进版翻译的太让人无语了

热度 3 已有 267 次阅读 2013-2-15 20:46 系统分类:成长记录 翻译 , 数学

        由于价格优势买入了大名鼎鼎的数学启蒙引进版,制作了双语的,昨天和孩子翻看第一阶段的 a pair of socks,书的第一句I'll never be worn,书中译为“我没有破损",这个句子并不复杂,用词也不艰涩,不知怎么会被译错。就算英文不好,根据故事情节袜子丢了其中一只也应该是不能再穿的意思啊。由于他 第一句就译错,所以紧跟的第二句也就不对了,原文是it doesn't seem fair,,本意是表明了没有丢的袜子觉得这样不公平,而我们的译者把他翻译为‘看起来不大对劲’。简直让我无语了。给孩子的读物怎么这么随随便便,不负 责任呢?其实不止这套书,很多引进版翻译的有些东西都有驴唇不对马嘴的时候,希望购买的家长擦亮眼睛,觉得别扭的地方要拿原文出来对照一下。

另外,第26页的we still  won't be worn,被翻成了破损并不严重,总之这位译者把这个wear都当作破损的用法了

路过

鲜花
1

握手

雷人

刚表态过的朋友 (1 人)

facelist

您需要登录后才可以评论 登录 | 新会员加入

评论 (2 个评论) 发表评论

  • hidden 小小

    2013-2-20 18:19

    想看看引进版的书的内页,比如你说那几页
       回复
  • hidden snowysky

    2013-3-27 14:41

    哈哈哈
       回复