本帖最后由 ziyu1105 于 2013-1-12 12:35 编辑
网上查翻译的不知所云,到底是什么意思呢
原文
That movie was a turn-off. 那部电影真是让我倒尽胃口.
Turn-off 就是让你倒胃口的东西,而turn-on 则是你非常喜欢的东西。例如你说She is a turn-off,就表示说你对她是一点兴趣都没有。要是She is a turn-on,那就表示你对她蛮有兴趣的。此外,turn-on 跟 turn-off 也可以当成一种个人喜好上的标准,比如说征友吧,你说我不想要低于160 cm 的,则低于 160 就是你的turn-off,也等于What's not. 如果说我喜欢住在美国的,那“住在美国”就是你的turn-on. 另也有人说把turn-on说成What's hot. 把turn off说成 What's not. 大家可以看情况自行运用。Turn on 当成动词的时候也非常普遍,例如你可以说,The movietotally turns me off. 或是she turns me off.