本帖最后由 jw388 于 2011-5-1 23:14 编辑
陪宝宝看 Peppa Pig,我在旁边有时会插点说明。看到 The Playgroup 那一集,我随口说:看,小朋友们一块玩耍。我之前并没有学过 playgroup,是推测的。宝宝看得兴趣盎然,看了好几遍。后来我打开字幕,是繁体字的中文字幕,标题却是“上学去”。我很吃惊。赶紧查 playgroup。基本释义是(三至五岁孩子的)幼儿园。也翻成游戏班、儿童游戏组、幼儿游戏组等等。
台湾人厉害,直接翻成“上学去”。看来那边幼儿教育起跑线更超前。西方是“ play” ,东方却是“上学”。东西方的观念就是不同。
我原来只知道幼儿园英文是 kindergarten 。现在觉得用 playgroup 更好。这也是我看 peppa pig 的一点收获。