爸爸给宝宝读完新书《Olivia and the missing toy》,宝宝立马就到妈妈面前来显摆了:“Mommy, look, something!” Wow,someting这个词我觉得用得相当棒啊,我赶紧回了她说:“Is that the monster wolf?”Alice回答说:“Haha, no, that's Perry the dog!” 早已了解书中trick的Alice显得非常洋洋得意。再表扬一次,something这个词用得很不错!
M:“Did you remeber the strange people who had wings?”首先我们谈到了君悦酒店里的一座雕塑。Alice看到的时候仔细地观察很长时间,那座雕塑很高,纯黑色,是一个没有五官的人,但是长着一对翅膀。
A:“The Angel?He is the Angel.”昨天晚上她看见的时候并没有这么说,只是看了很长时间,没有说什么就绕着走开了。我本来觉得她应该是有点敬畏的,但是听她说那是Angel,打消了我的一切疑虑。
M:“Why can't he fly?”
A:"He is hungry. And he wants to have something to eat."
M: "Really? So he has to go to a restruarant."
A: "The Astronaut? He has a helmet." restruarant这个词也许有点陌生,马上出现在她脑海里的是发音相似的astronaut。王府井的工美大厦上挂着一幅巨型的宇航员登月的poster。Alice昨天看见时就激动地说:“The Astronaut!He has a helmet!”今天早上又把这话再说了一遍。认识Astronaut是因为和爸爸一起读《Curious George and the costume party》里面,Bill就打扮成了Astronaut的样子。
M:“Yes, he has. But I meant the Angel was hungry, and he had to go to find some food. Did you remember the food street we went to yesterday?”
A:"Yes."Alice开始兴奋起来:“I touched the seahorse.”她回想起昨天王府井小吃街里面,看见了无数的新奇的东西。蝎子王、海马串、脸谱面具、糖葫芦……
M:“Yes. Are you scared of it?”
A:“No. I am the baby sea horse. You can touch me!”我配合着她的要求用手指摸了她一下,就像她昨天去摸海马串上的小海马时的忐忑一样。
A:“Ha ha, I open my mouth and eat your finger up!”说着就要张嘴咬我的手指。我赶紧假装害怕,她乐得咯咯咯地笑起来。我又开始接下一个话茬。
M:There was a tower. I guess there lived a wicked witch! 王府井的钟楼夜景很迷人。
A:No. Not the wicked witch. Rapunzel lived in the tower. And the wicked witch was downstairs. she said"Rapunzel, Rapuzel, let down your hair."
我们俩在进行morning bed talk的时候,外公在一直一旁打扫卫生,Alice说:“Grandpa Sea Horse,come here and help!”
外公通过这么多天的“训练”,也能听懂自己的是grandpa了。他一边欣赏我们的赖床不起,一边说:“外公一句也没听明白你们说的英语!”
Alice开心地在床上打了个滚儿,然后对着外公说:“You are silly!”
哈哈哈,好一个没大没小,充满欢笑的Ending。
我们家的这个真的是纯吃货,绝对可算talent之一。关键这话从她自己嘴里说出来,又令人惊讶又无比搞笑!