Just get a bob-tailed bay, 找只短尾褐马,
Two-forty for his speed; 每分钟240步;
then hitch him to an open sleigh, 系在无蓬雪车上,
And crack! You'll take the lead. 劈啪劈啪!由你带路。
Two-forty for his speed 这句怎么理解?翻译的很通畅可是不知道为什么这样翻译 是惯用法还是什么的?请大家指教谢谢!
网上找到的解释:Two-forty for his speed
A mile in two minutes and forty seconds, especially pulling a sleigh down a country lane, is a brisk speed. This song was written at a time when the average person would have recognized this as a horse from the harness racing world.
A mile in two minutes and forty seconds, especially pulling a sleigh down a country lane, is a brisk speed. This song was written at a time when the average person would have recognized this as a horse from the harness racing world.