孩子学习英语有近3年,基本都是机构教,理念和坛子里的一样,先听,大量输入,然后才说,才读。进入阅读也是最近的事情。遇到不会的单词,在机构阅读,是不让家长翻译的,但是机构老师会讲解,所以没问题。因为机构教材是老师教,所以不会有这样的问题,老师说,这样能保证英语思维
但是目前因为换了培训机构,所以想自己陪着亲子阅读,遇到不会的单词,就不知道应该怎么办了。
听着书的标准录音,孩子不会的单词会少很多,但是偶尔也会出现重点词语不会,这还翻译吗?如果是单词都翻译,这是不是会影响阅读的语感呢?
现在实在很困惑,阅读中到底怎么给翻译,怎么给解释。
ps:最主要是自己英语不够好,如果家长英语好,没问题。遇到家长英语不行的,这种问题应该怎么解决呢?
希望大家给解惑啊,谢谢了!
我女儿两岁多时,说话很溜了才开始英语的。她要我读一句就给翻译一句,我就照着做了。因为不想让她反感英语。
后来,积累的多了,她现在不要翻译了,有时听不懂,也是猜的,尤其是看电影的时候。昨天我还问她,电影演的是什么意思啊。
她给我讲了片段的,大致差不多。