最近浩浩疯狂飙中式英语,我被彻底雷翻了。这绝对不是谁教的,都是中文思维惹的祸,因为已经学过的原版语句不够用,所以他就自己“翻译”,也要英文有一定的水平,才能这样“汉译英”,我这样安慰自己。
早餐吃好了,浩浩说:“I’m eating okay now, mum.”我纠正说:“I’m finished.”
叫他的时候他说:“What?”我纠正说:“Yes?”没听清的时候说:“Pardon?”
叫他做什么的时候他说:“I know.”我纠正说:“Okay.”
早上他又在翻箱倒柜找出来,说:“Mum, I found a 护身符。”“Mum,I found a 手机。”我说:“Mobile phone.”
以前说的英语语句他直接从动画片中模仿来的,用得非常恰当,但是随着英文水平的提高,会翻译了,中文思维就开始跟着捣乱了,这是什么状况?