网站公告
点击问题反馈。微信登陆的用户请及时在个人中心设置登陆密码,并且牢记自己的用户名。
头像上传问题点击此处
糊涂女佣中amelia bedelia goes to camping中的翻译问题!请教高手!不知道是不是在这个板块里发布?
图中红线的部分怎么翻译?

本帖子中包含更多资源

您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?新会员加入

1659 查看 4 收藏帖子 (0)

说说我的看法高级模式

您需要登录后才可以回帖 登录|新会员加入

  • itsdone

    2014-4-14 11:24:40 使用道具

    camp當名詞時,是"帳棚";當動詞時,是"露營"。

    amelia和mr.rogers的對話雞同鴨講,因為她不懂camp的意思。主人說要去camp,開車到了一個空曠的地方,什麼也沒有,amelia於是問"camp在哪裡?"主人回答"camp(帳棚)在車子裡。"

    make the camp是"搭帳篷"之意,但如果amelia還是不了解camp是帳棚的意思的話,她可能誤解成"製作camp"。

    shipshape是乾淨整齊的意思,mr. rogers意思是要把帳棚搭好、打理好;amelia不懂這個單字,所以問"我們要做什麼樣的船型?"
  • itsdone

    2014-4-14 20:23:20 使用道具

    您是一句一句給孩子翻譯成漢語嗎?這個系列看似簡單,但要翻得好是很困難的!
    因為英語的一語雙關 (pun) 翻成另一個語言,趣味性就不見了。

    回到您的問題:
    mr. rogers知道amelia听不懂,所以解釋說:我們搭帳篷的材料在車子裡。
    amelia覺得很奇怪:做帳棚?我們必須做帳棚?(前面mr. rogers不是已經說帳棚在車裡了嗎?為什麼還要製作?)
  • impose

    2014-4-15 10:38:11 使用道具

    我觉得,还是别一句一句的翻译了。
  • 妮妮之妈妈

    2014-4-16 12:10:31 使用道具

    是很困难哈!