求助:最近带孩子读绘本的时候,他总会指着个别比较抽象的名词,问我,这个中文是什么?刚开始我还查字典,最近问的有点频繁,这个是不是中文强势的缘故,昨天晚上死活要问chip,biff的中文是什么,我跟他说,这个人名不用知道中文意思,就像你叫TOMMY一样,没人会问TOMMY的中文是什么。
比如昨儿读的绘本好像是牛津8或者9里的,有个单词charm,他问我,我查了是魔力的意思,后来又问charms是符咒,他从来不问动词和形容词,一般就会问比较生僻的名词,这个是应该查英英字典呢还是告诉他汉语翻译呢。。
另,在牛津6以前,他基本上没有问过单词的中文意思,后来到牛津8,9抽象的名词多了,他每本书都会问上一两个单词的中文意思,一般就是比较抽象的名词。
按说,读英文绘本是应该尽量避免翻译的,我家也尽量本着这个原则,在绘本中理解,现在他总问,就怕养成中文思维,有点纠结,求有经验的爸妈指导下,这种情况应该怎么办?
PS,还有就是,最近看狮子王,咕噜牛,汽车总动员这种片子比较多,都是英文发音,中英文字幕,我怕是双语字幕对他有影响,因为没有找到纯英字幕或者无字幕的版,但瑄中文阅读能力已经基本无障碍了,所以双语字幕,我怕他看中文字幕的多,影响了听力效果。如哪位有经典电影的纯英字幕或无字幕,希望能分享下,多谢!