感觉现在的新概念很多都是中式英语。例如,a good example 这一课提到早餐,实际的情况是,英国人不吃早餐,但是,上午的工作中会有一个小的break休息时间,不吃早餐的人,会在这个时间里喝杯咖啡;至于在桌子上吃午饭,更少见了,英国没有午睡的概念,中午的时间就是吃饭,也就一个小时或者一个半小时而已。所以,这种表达还是典型的中式思维。很多用中式表达很模糊的概念,在英语国家里是有明确内容的。还以该课为例,she goes out with friends neayly every night.中的“goes out” 往往可以明确说出是“dating”“parting”或者“part-time job”.笼统的说“goes out”往往是有歧义的。
再例如,青少年版,2A 学生用书的lesson14,we go to the sesside in may and august twice y year.这个就更明显了,这里说的明显是沙滩么!“beach!”,twice a year 这个短语前面明显要有个逗号; 从文化角度,这里的“去海边”就是度假的意思,有谁能一年度假两次,还是在海边?这种内容太多了。所以,我很怀疑现在的区分出版“青少年版”等各种版本之后的版本,都是中国人编的。