使用英汉对译字典学习英语,这几乎是所有的中国英语学习者的共同特点,但同时也是一个极大的错误。当你遇到生词的时候,去查阅英汉对译字典,你会看到与之对应的汉语意思,再由汉语折射成信息反馈在你的头脑里,其直接结果就是严重影响了你英语思维的形成。久而久之,当你遇到英语的时候,就会自然而然地去想它的汉语意思,用自己的母语思维去理解它。反之,当你想说英语的时候就会先用自己的母语思维过滤再说出来,这就是中国式英语形成的原因。要想学好一门外语就必须抛开你自己的母语。有人在说英语之前总是会想到自己的母语,再编辑成英语说出来。这样做的结果就是你的英语有自己母语的思维在里面,使对方听得莫名其妙。比如I think he will not come tomorrow(我想他明天不会来)就是典型的中国式英语。