英语思维其实是指中文和英文在表达方式上的不同,而不是说英美人士和我们中国人思考问题的方式不一样,因为两种语言的基本语法和逻辑都是相同的。简单的说,英语有自己的习惯说法,我们既然要学英语,就应该模仿人家英美人士地道的表达方式,而不是按照中文的表达习惯来讲英文,这点只需要我们平时学英文的时候多多模仿标准,纠正自己表达方式就可以了,不是很难吧,也用不着把“英语思维”神秘化和夸大化。
举个简单的例子:汉翻英这个句子:“我想他不会来的”,用中式英语的表达方法往往会翻译成 I think he will not come. 但是按照“英语思维”应该翻译成
I don't think he will come. 这个就是英语表达习惯,没什么说的,注意多模仿就行了,但是不要明知道错了还坚持自己的中式英语表达方式。