个人观点:还是要跟外教学
想学英语和爱学英语的亲们平时会不会听中国国际广播电台?有没有和我有过同样的感觉:通常中国的记者所播报的新闻我们有时多半是能听懂的,但如果换成国外的记者来讲述,我们有时就可能完全不知道他在说什么?为什么?我仔细思考过这个问题,也仔细听过中外记者的播报,个人认为最主要的原因就是母语思维造成的!中国人和外国人的语言表达方式不同、用词不同、语序不同、发音也不同,所以同一个意思,中国人用中文思维来翻译,外国人用他们的母语思维来讲述,对听者而言,就考验大家的英语水平了。另外,再说个简单的换位思考:哪位家长会让一个老外教自己孩子中文?大家认为孩子和老外学出来的中文会说成什么样子?
这也就更验证了我一直坚持的观点:学任何一门语言,选择母语老师还是很有必要的!
欢迎大家讨论!
但我认为,这个问题是要看具体情况的。
楼主提到换位思考,那么就假设我们是美国人,想找老师学中文,你是随便到北京大街上找个蹬三轮的比较好,还是找个在中国主攻多年汉语言文学的美国人比较好?
前两天去北京,遇到个老外,用中文跟我聊天,其发音至少比我父母地道得多。而我这个自小在普通话环境长大的人,当年读大学时,有个外国孩子想让我教中文,我也没敢答应,自知前后鼻音翘舌卷舌时而会错,还是不要误人子弟为好。
所以无论中教还是外教,最重要的是能力,以中外来分,就是以偏概全。
至于不会说中文的外教,我首先觉得他就已经缺乏作为语言教师的能力了。一、只会讲本国语言,你连学习外语的经验都没有,你如何教别人学外语?二、不会中文,你如何保证跟学生有足够的沟通,如何了解学生?三、说句上纲上线的话,你不屑于学习中华文化,那你对中国的学生又会有多少爱?