在这里我举个例子:几天前我家娃做一道改错题:Me and Tommy went to the market yesterday.他说这个句子没有错误。我告诉他应该是Tommy and I。他说同学都这么说的。当然答案是我对的。这里的问题就是:确实在美国日常用语里大人孩子都会时常说me and***怎么样。听多了,说多了,你也会自然的有了这样的”语感“。其实在我念书的时候,经常听周围朋友这么说,于是我觉得这样才有local感。后来我才慢慢地明白,教育程度高的,对文字有高追求的都不会这么乱说。
我提到的那个帖子里的例子是here is the ruler and pencil。诚然,很多美国人都这么说,但是不代表这就是对的。所以一定要在孩子开始学习的时候注意这些事情。不要为了追求所谓的”地道“而忽视正确的表达。
美国人很多时候还会乱用who and whom。不知道大家有多少人看过friends(老友记)。里面的Ross就是大学教授,所以咬文嚼字,喜欢给朋友改语法错误,有时候会因此被朋友开玩笑。其中有一集就说他给别人纠正who和whom的用法,别人还不以为意,反而笑话他。诚然,这确实是一种文化,但是我们,尤其是学英语的孩子要知道什么是正确的以后才可以去理解这种文化。